ويكيبيديا

    "ممارسة الاحتجاز الإداري" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practice of administrative detention
        
    • administrative detention of
        
    • administrative detention in
        
    The Special Rapporteur also remains concerned at the practice of administrative detention. UN كما إن المقرر الخاص ما زال قلقا بشأن ممارسة الاحتجاز الإداري.
    Please inform the Committee if the practice of administrative detention is still being applied and if so, for what offences? UN ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت ممارسة الاحتجاز الإداري لا تزال قائمة وتحديد الجرائم التي يطبق فيها هذا الإجراء.
    The practice of administrative detention without charge or trial UN ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة
    The Special Rapporteur remains very concerned at the practice of administrative detention. UN ومازال المقرر الخاص قلقا للغاية من ممارسة الاحتجاز الإداري.
    (a) Steps taken by the State party to abolish the practice of administrative detention allegedly widely used by provincial governors; UN (أ) الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإلغاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يقال إن المحافظين يستخدمونه على نطاق واسع؛
    The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. UN وتثير ممارسة الاحتجاز الإداري قلقاً خاصاً إذ تزيد من احتمالات الحبس الانفرادي وأفعال التعذيب وغيرهما من أشكال سوء المعاملة.
    The detainees demanded, among other things, an end to solitary confinement, the practice of administrative detention by Israel, the resumption of family visits for detainees from Gaza and better conditions and treatment. UN وقد طلب المعتقلون أمور شتى منها إنهاء الحبس الانفرادي وإنهاء ممارسة الاحتجاز الإداري من جانب إسرائيل واستئناف الزيارات الأسرية للمعتقلين من غزة وتحسين ظروفهم ومعاملتهم.
    The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. UN واستمرت ممارسة الاحتجاز الإداري بدون توجيه تهم أو محاكمة، هذا الاحتجاز الذي يجري بأوامر يمكن تجديدها لفترة ستة أشهر تجديداً لا نهاية له.
    The practice of administrative detention is informed by the belief that by detaining a person, a preventive action has been carried out thus securing society, community and State. UN وتقوم ممارسة الاحتجاز الإداري على أساس الاعتقاد الذي مفاده أنه باحتجـاز الشخص يُنفذ إجـراء وقائي، وبالتالي يُكفـل أمن المجتمع والمجتمع المحلي والدولة.
    (b) The practice of administrative detention in the Occupied Territories should be reviewed in order to ensure its conformity with article 16; UN (ب) ينبغي إعادة النظر في ممارسة الاحتجاز الإداري في الأراضي المحتلة بغية ضمان التقيد بالمادة 16؛
    However, the Committee expresses its grave concern at the continued practice of administrative detention (according to the replies to the lists of issues, more than 20,000 persons were held in such detention in 2006 and this was reduced to approximately 16,000). UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص).
    However, the Committee expresses its grave concern at the continued practice of administrative detention (according to the replies to the lists of issues, more than 20,000 persons were held in such detention in 2006 and this was reduced to approximately 16,000). UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص).
    However, the Committee expresses its grave concern at the continued practice of administrative detention (according to the replies to the lists of issues, more than 20,000 persons were held in such detention in 2006 and this was reduced to approximately 16,000). UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص).
    37. The increasingly prevalent and disturbing practice of administrative detention of undocumented immigrants entails the violation of the principle of non-discrimination with regard to migrants with irregular status. UN 37 - إن شيوع ممارسة الاحتجاز الإداري على نحو متزايد ومزعج للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق يستتبع انتهاكا لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالمهاجرين الذين لا يتمتعون بوضع قانوني.
    Ms. Majodina asked when the Guantánamo Bay prison facility might eventually be closed and, if it was, whether the State party would then renounce the practice of administrative detention. UN 33- السيدة ماجودينا تساءلت عن الموعد الذي قد يُغلق فيه مرفق سجن خليج غوانتانامو في نهاية المطاف، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت الدولة الطرف ستتراجع عندئذ عن ممارسة الاحتجاز الإداري.
    From the outset of his detention Mr. Adnan commenced a hunger strike, accompanied by a refusal to speak with interrogators until he was released or charged, and similar steps taken to end the practice of administrative detention affecting the hundreds of Palestinians now being held by Israel. UN وشرع السيد عدنان، منذ بداية احتجازه، في إضراب عن الطعام، رافضاً التحدث مع مستجوبيه إلى أن يُفرج عنه أو توجه إليه تهمة وتُتخذ خطوات مماثلة لإنهاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يمس المئات من الفلسطينيين المعتقلين حالياً من قبل إسرائيل.
    The reports before the Committee confirmed that the practice of administrative detention in Israel had caused persons not engaged in violent activities and who did not pose a security threat to suffer prolonged confinement and exceedingly harsh treatment, in particular Palestinian women and children. UN وتؤكد التقارير المعروضة على اللجنة أن ممارسة الاحتجاز الإداري في إسرائيل أدت إلى تعرض الأشخاص الذين لم يشاركوا في أنشطة عنيفة وأنشطة لا تشكل تهديداً أمنيا إلى الحبس لفترات طويلة، ومعاملتهم بشدة وقسوة، لا سيما النساء والأطفال الفلسطينيين.
    21. The Special Rapporteur continues to be concerned about the practice of administrative detention under article 10 (A) of the Law to Safeguard the Nation Against the Danger of Subversive Elements. UN 21 - لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء ممارسة الاحتجاز الإداري بموجب المادة 10 (ألف) من قانون حماية الأمة من مخاطر العناصر التخريبية.
    The Special Committee agrees with the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, who, following his mission to Israel and the Occupied Palestinian Territory in July 2007, noted that the practice of " administrative detention " was at variance with article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتتفق اللجنة الخاصة مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الإنسانية في سياق مكافحة الإرهاب، إثر بعثته الخاصة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في تموز/يوليه 2007، بأن ممارسة " الاحتجاز الإداري " تشكل مخالفة للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It recommends that the State party consider increasing the use of non-custodial measures, use detention as a last resort and ensure that administrative detention of unaccompanied children is not practised. UN وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في زيادة استخدام تدابير بديلة للحبس، وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وكفالة عدم ممارسة الاحتجاز الإداري للأطفال غير المصحوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد