The centres also provided non-political medical documentation of the practice of torture in specific countries. | UN | وتوفر المراكز أيضا وثائق طبية غير سياسية عن ممارسة التعذيب في بلدان معينة. |
The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. | UN | وأعرب أمين المظالم وموظفو مكتبه لعضوي اللجنة عن قلقهم إزاء ممارسة التعذيب في بيرو. |
He also mentions his concern at the continuing practice of torture in places of detention. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
The Special Rapporteur also expressed his concern at the continuing practice of torture in places of detention. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
By letter of 21 May 1997, the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive information concerning the widespread use of torture in Turkey, including that inflicted upon a significant number of children. | UN | ٧٨١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١٢ أيار/مايو ٧٩٩١ أنه ظل يتلقى معلومات عن انتشار ممارسة التعذيب في تركيا بما في ذلك تعذيب عدد كبير من اﻷطفال. |
The mere fact that the complainant is likely to be arrested and tried would not constitute substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. Likewise, the existence of torture in detention as such does not justify a finding of a violation of article 3, given that the complainant has not demonstrated how he personally would be at risk of being tortured. | UN | إن تعرض صاحب الشكوى لخطر الاحتجاز والمحاكمة لا يكفي وحده لاستنتاج وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب() وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة التعذيب في مرافق الاحتجاز، في حد ذاتها، لا تسمح باستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 ما دام صاحب الشكوى لم يبرهن على أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب(). |
Mr. Ojea Quintana also expressed his concern at the continuing practice of torture in places of detention. | UN | وأعرب السيد أوجيا كوينتانا أيضاً عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
All these practices and acts of negligence contribute to the continuing habitual, widespread and deliberate practice of torture in Nepal. | UN | وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة. |
82. To tackle the continuing practice of torture in places of detention, the Government should: | UN | 82 - من أجل معالجة استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز، قامت الحكومة بما يلي: |
11. The Special Rapporteur is concerned about the ongoing practice of torture in places of detention in Myanmar. | UN | 11- يساور المقرر الخاص القلق إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز في ميانمار. |
88. To address the ongoing practice of torture in places of detention, the Government should: | UN | 88- ومن أجل التصدي لاستمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز، على الحكومة أن تقوم بما يلي: |
III. REASONS FOR THE WIDESPREAD practice of torture in JORDAN 40 - 63 13 | UN | ثالثاً - أسباب انتشار ممارسة التعذيب في الأردن 40-63 14 |
III. REASONS FOR THE WIDESPREAD practice of torture in JORDAN | UN | ثالثاً - أسباب انتشار ممارسة التعذيب في الأردن |
After all, impunity is one of the main reasons for the widespread practice of torture in all regions of the world, and universal jurisdiction is one of the most important methods of fighting impunity by ensuring that torturers find no safe haven in our global world. | UN | والإفلات من العقاب هو، بعد كل شيء، سبب من الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم والولاية القضائية العالمية طريقة من أهم الطرق لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق حرمان الجلادين من الملاذ الآمن في أي بقعة من العالم. |
The findings contained in the reports of these experts assisted the Special Rapporteur to draw his conclusions on the practice of torture in the respective countries. | UN | وساعدت الاستنتاجات الواردة في تقارير هؤلاء الخبراء المقرر الخاص على استخلاص استنتاجاته عن ممارسة التعذيب في كل من تلك البلدان. |
The practice of torture in prisons and use of excessive force to terminate disturbances are also alleged to be widespread. | UN | 24- ادعى أيضاً اتساع انتشار ممارسة التعذيب في السجون والمغالاة في استخدام القوة لإنهاء الاضطرابات. |
The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that the practice of torture in police stations and gendarmeries remained widespread. | UN | ٤٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى أن ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة والدرك ما زالت منتشرة. |
Given that impunity is one of the main reasons for the widespread practice of torture in all regions of the world, he calls upon States to exercise universal jurisdiction to fight impunity and deny torturers any safe haven in the world. | UN | واعتبارا لأن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في جميع أنحاء العالم، فإنه يطلب إلى الدول أن تمارس مبدأ الولاية القضائية العالمية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وحرمان الجلادين من أي ملاذ آمن في العالم. |
Given that impunity is one of the main reasons for the widespread practice of torture in all regions of the world, he calls upon States to exercise universal jurisdiction to fight impunity and deny torturers any safe haven in the world. | UN | وبالنظر إلى أن الإفلات من العقاب سبب من الأسباب الرئيسية في شيوع ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم، فإنه يدعو الدول إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية لمكافحة الإفلات من العقاب وحرمان من يعذب غيره من الملجأ الآمن في أي مكان في العالم. |
The Committee is concerned at the many reports of human rights violations, including the use of torture in Ethiopia, but recalls that for the purposes of article 3 of the Convention the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he or she is returned. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك ممارسة التعذيب في إثيوبيا()، ولكنها تذكّر بأنّه يجب أن يتعرّض الفرد المعني لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في البلد الذي يُعاد إليه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية(). |
The mere fact that the complainant is likely to be arrested and tried would not constitute substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. Likewise, the existence of torture in detention as such does not justify a finding of a violation of article 3, given that the complainant has not demonstrated how he personally would be at risk of being tortured. | UN | إن تعرض صاحب الشكوى لخطر الاحتجاز والمحاكمة لا يكفي وحده لاستنتاج وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب() وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة التعذيب في مرافق الاحتجاز، في حد ذاتها، لا تسمح باستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 ما دام صاحب الشكوى لم يبرهن على أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب(). |
24. CDN-U said that it was concerned about the large number of detentions of children by the police and that it had reliable reports that adolescents suspected of having committed crimes, and more recently street children had been tortured in police stations. | UN | 24- وأشارت لجنة أوروغواي لحقوق الطفل إلى أنه يساورها القلق إزاء ارتفاع عدد حالات احتجاز الأطفال على يد الشرطة وذكرت أن بحوزتها شهادات موثوقة على ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة على المراهقين المشتبه في ارتكابهم جرائم، ومؤخراً على أطفال الشوارع. |