It had also proposed that the state of emergency should not entail any restrictions in the exercise of certain fundamental rights, including those protected by the Covenant. | UN | كما اقترح ألا يستتبع حالة الطوارئ تقييد ممارسة بعض الحقوق الأساسية، ولا سيما الحقوق التي يكفل العهد حمايتها. |
Only in those cases in which a court judgement denies a detainee the exercise of certain fundamental rights may any departure be made from these terms of the Constitution. | UN | ولا يجوز مخالفة هذه النصوص الدستورية الا في الحالات التي يحرم فيها السجين بموجب حكم قضائي من ممارسة بعض حقوقه اﻷساسية. |
Paragraph 2 accorded with the practice of some depositaries, notably the Secretary-General of the United Nations. | UN | والفقرة 2 تنطوي على ممارسة بعض الأطراف الوديعة، ولا سيما الأمين العام للأمم المتحدة. |
For example, in the practice of some international organizations, authorizations might produce binding legal effects. | UN | وعلى سبيل المثال، في ممارسة بعض المنظمات الدولية، ربما تتمخض عن الأذون آثار قانونية ملزمة. |
Reference to the practice of certain Member States is contained in para. 2.3 of the consultant’s report; | UN | وترد إشارة مرجعية إلى ممارسة بعض الدول اﻷعضاء في الفقرة ٢-٣ من تقرير الخبير الاستشاري؛ |
It is foreseen that the new cooperative law will express the underlying intention of the Government to exercise certain promotional functions for a transitional period only and thereafter, as soon as feasible, to hand over them to the cooperative organizations. | UN | ويتوقع أن يعبر القانون الجديد للتعاونيات عن اعتزام الحكومة الضمني ممارسة بعض المهام الترويجية لفترة انتقالية فقط ثم تسلمها بعد ذلك وفي أسرع وقت ممكن إلى مؤسسات تعاونية. |
Paragraph 39, however, stated that some guarantees had been suspended because of Hurricane Mitch and that the exercise of some rights established by the Covenant had been suspended. As a practical matter, that was tantamount to a state of emergency situation. | UN | بيد أننا يمكننا أن نقرأ في الفقرة التالية أن بعض الضمانات قد علقت بموجب مرسوم بسبب الإعصار ميتش وأن ممارسة بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد قد علقت، وهو ما يمثل في الواقع حالة طوارئ. |
It expressed concern over the Government's interference with the exercise of certain human rights and freedoms such as the right to life, liberty and security of the person, restrictions on freedom of expression and political interference with the judicial process. | UN | وأعربت عن قلقها من تدخل الحكومة في ممارسة بعض حقوق الإنسان والحريات من مثل حق الشخص في الحياة والحرية والأمن، والقيود على حرية التعبير، والتدخل السياسي في الإجراءات القضائية. |
(7) The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | UN | 7 - وقد تتسم ممارسة بعض الوظائف من جانب المنظمة الدولية بأهمية حيوية للدول الأعضاء فيها وفي بعض الحالات للمجتمع الدولي. |
Under this law, infected persons, persons suspected of having contracted a transmissible disease or with a high risk of contracting it may be subject to medical exams or restrictions to the exercise of certain activities or to compulsory isolation. | UN | وبموجب هذا القانون فإنه يمكن إخضاع الأشخاص المشكوك بإصابتهم بمرض سار أو المعرضين لخطر شديد بالإصابة به إلى فحوص طبية أو إلى قيود على ممارسة بعض الأنشطة أو إلى العزل الإجباري. |
She criticized the practice of some Governments of negotiating with indigenous individuals who were not fully representative of the community. | UN | وانتقدت ممارسة بعض الحكومات على تفاوضها مع أفراد من السكان الأصليين لا يمثلون تماماً المجتمع المحلي. |
However, it has been the practice of some WTO Members not to allow such offset and to attribute a zero value to negatively dumped transactions. | UN | غير أن ممارسة بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية تمثلت بعدم السماح بهذا التعويض وبإسناد قيمة الصفر إلى الصفقات المغرقة سلبياً. |
There is a precedent for such a regime in the practice of certain countries. | UN | وثمة سابقة لهذا النظام في ممارسة بعض البلدان. |
The practice of certain States with regard to regional groups differs for the purposes of elections and for other functions. | UN | وتختلف ممارسة بعض البلدان فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية لأغراض الانتخابات والوظائف الأخرى. |
Finally, the practice of certain international organizations may be of increasing importance, although it ought to be assessed with caution. | UN | وأخيراً، قد تتميز ممارسة بعض المنظمات الدولية بأهمية متزايدة، وإن كان ينبغي تقييمها بحذر. |
The draft resolution was based on a double standard because it implied that it was acceptable for some States to exercise certain rights but not for others; his delegation would therefore vote against the draft. | UN | ويؤول مشروع القرار إلى الكيل بمكيالين، حيث يقر لبعض الدول حقها في ممارسة بعض الحقوق ولا يقر بذلك لدول أخرى؛ لذلك فإن الولايات المتحدة ستصوت ضد القرار. |
Some of the new minorities, primarily the Serbs and the Roma, in spite of the positive policy of Croatia towards them, are facing problems in the exercise of some of their rights. | UN | وتواجه بعض الأقليات الجديدة وبالدرجة الأولى أقلية الصرب والروما، على الرغم من السياسة الإيجابية لكرواتيا حيالها، صعوبات في ممارسة بعض حقوقها. |
International Finance Corporation was also able to exert some pressure through its guidelines and role as shareholder in the company's project. | UN | كما تمكنت مؤسسة التمويل الدولية من ممارسة بعض الضغط بفضل مبادئها التوجيهية ودورها بصفتها جهة مساهمة في مشروع الشركة. |
Please, let's try to exercise some decorum this morning. | Open Subtitles | رجاء، لنحاول ممارسة بعض السلوك اللائق هذا الصباح |
Therefore, we believe that the exercise by certain members of particular rights and privileges must not lead to hegemony by a limited number of strong States over the course of events in the world. | UN | ولذا فإننا نرى أن ممارسة بعض اﻷعضاء لحقوق ومزايا خاصة يجب ألا تؤدي الى هيمنة عدد محدود من الدول القوية على مجريات اﻷمور في العالم. |
111. Noting that the numerous rights and prerogatives, such as the right to participate in the process of land privatization and the right to occupy certain posts or practise some occupations, are granted solely to Estonian citizens, the Committee is concerned that permanent residents who are non-citizens are thus deprived of a number of rights under the Covenant. | UN | ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، لا تُمنح إلا للمواطنين الاستونيين، مثل الحق في المشاركة في عملية تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، فإنها تشعر بالقلق ﻷن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد. |
Extrajudicial executions by some Government security forces have also been reported. | UN | ووردت تقارير أيضا عن ممارسة بعض قوات الأمن الحكومية الإعدام خارج نطاق القانون. |
Attribution to the State of the conduct of other entities empowered to exercise elements of the government authority | UN | تحميل الدولـة تصرفات كيانات أخرى مخولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
29. According to the information available to the Committee, refugees in the State party were not issued with identity documents or official documents attesting to their refugee status, which prevented them from exercising certain civil rights. | UN | 29- ووفقاً للمعلومات التي تحوزها اللجنة، لا يُمنح اللاجئون في الدولة الطرف وثائق تثبت هويتهم أو وثائق رسمية تؤكد مركزهم كلاجئين، مما يحرمهم من ممارسة بعض الحقوق المدنية. |
The Committee is nonetheless concerned by the restrictions placed on the application of some of those basic legal safeguards, both under existing statutory law and in practice. | UN | ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة. |