ويكيبيديا

    "ممارسة تلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exercise that
        
    • exercise of those
        
    • exercise those
        
    • they exercise their
        
    • exercise of that
        
    • exercise of such
        
    • exercising that
        
    • exercise of these
        
    • exercising those
        
    • exercised
        
    • exercise such
        
    • exercise of the
        
    • exercise of this
        
    • practice of that
        
    2. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    2. States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights. UN ولا يجوز لأي دولة ولا لأي جهة من غير الدول فرض قيود على حرية ممارسة تلك الحقوق.
    Qatar had established an independent Human Rights Commission to monitor the exercise of those rights and to disseminate a culture of human rights awareness. UN وقد أنشأت قطر لجنة مستقلة لحقوق الإنسان لرصد ممارسة تلك الحقوق ولنشر ثقافة التوعية بحقوق الإنسان.
    States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    15. Requests the Secretary-General, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to provide economic, social and other assistance to the Non-Self-Governing Territories and to continue to do so, as appropriate, after they exercise their right to self-determination, including independence; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    The Committee's procedures should therefore encourage the considered exercise of that authority before resort is made to outside assistance. UN ولذا، ينبغي أن تشجع إجراءات اللجنة على ممارسة تلك السلطة بصورة متروية قبل اللجوء إلى المساعدة الخارجية.
    Freedom of belief should also go hand in hand with the freedom to exercise that belief. UN وينبغي أيضا أن تمضي حرية العقيدة جنبا إلى جنب مع حرية ممارسة تلك العقيدة.
    States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    The peoples and countries of Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia have been deprived for more than 60 years of the right to exercise that responsibility. UN لقد حُرِمَت شعوب وبلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا طيلة 60 عاما من حقها في ممارسة تلك المسؤولية.
    2. States parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Please explain the measures being taken to revise the law to ensure that the same legal capacity, identical to that of men, and the same opportunities to exercise that capacity, as well as to conclude contracts and to administer property, are afforded to women. UN يرجى شرح التدابير المتخذة لتعديل القانون لضمان منح النساء نفس الأهلية القانونية الممنوحة للرجال، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية وإبرام العقود والتصرف في الممتلكات.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities were entitled not to be denied the exercise of those rights. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق.
    Nevertheless it totally lacks the capacity for exercise of those rights through representatives during the time that it remains in the mother's womb. UN إلا أنه لا يمكن إطلاقاً أهلية ممارسة تلك الحقوق من خلال ممثلين له طوال المدة التي يظل فيها في رحم أمه.
    The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي.
    15. Requests the Secretary-General, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to provide economic, social and other assistance to the Non-Self-Governing Territories and to continue to do so, as appropriate, after they exercise their right to self-determination, including independence; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تقدم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تقديم تلك المساعدات، حسب الاقتضاء، بعد ممارسة تلك الأقاليم حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال؛
    There were no legal or practical obstacles that would prevent the Secretary-General in the exercise of that authority. UN ولا توجد عقبات قانونية أو عملية تمنع الأمين العام من ممارسة تلك السلطة.
    Expulsion was merely a modality for the exercise of such control. UN وليس الطرد سوى طريقة من طرائق ممارسة تلك السيطرة.
    To assert that would suggest that one would be rewarded with a privilege if one refrained from exercising that privilege. UN فتأكيد ذلك من شأنه أن يوحي بمكافأة الفرد بميزة إذا امتنع ذلك الفرد عن ممارسة تلك الميزة.
    The exercise of these rights is regulated by law in certain cases. UN وينظّم القانون ممارسة تلك الحقوق في بعض الحالات.
    The fact remains, however, that by requesting and respecting the advice of a standing advisory body, such as the Committee on Contributions, the Assembly can be better informed when exercising those powers. UN بيد أن الحقيقة تظــل قائمــة وهــي أن الجمعية العامة من خلال التماس واحترام رأي هيئــة استشاريــة دائمــة، مثــل لجنة الاشتراكات، يمكنهــا أن تتخــذ قــرارات مدروسة عند ممارسة تلك الصلاحيات.
    If such control cannot be exercised, the value of the licensed intellectual property may be materially impaired or lost completely. UN فإذ تعذرت ممارسة تلك السيطرة، فإن ذلك قد يؤدي إلى حدوث انتقاص جوهري من قيمة الملكية الفكرية أو إلى هلاكها التام.
    In an electronic environment, the parties would be unable to exercise such control. UN أما في البيئة الالكترونية فإن الأطراف لن تكون قادرة على ممارسة تلك السيطرة.
    It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. UN ولابد من التشديد على أن هذه المبادئ العامة تدعمها القواعد المحددة التي تنظم ممارسة تلك الصلاحيات، في ظروف بعينها.
    It involves highly technical tasks and the exercise of this authority requires the competency, knowledge and skills to ensure full compliance with the instruments for financial controls. UN وهي تنطوي على مهام تقنية كبيرة كما أن ممارسة تلك السلطة يتطلب كفاءة ومعرفة ومهارات مما يضمن الامتثال التام لصكوك الضوابط المالية.
    " First, in the case of human rights treaties providing for a monitoring body, the practice of that body, by interpreting the treaty, contributes -- consistent with the Vienna Convention -- to defining the scope of the obligations arising out of the treaty. UN " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد