The Palestinian people should be permitted to exercise their right to self-determination and the violations to which they were subjected should be brought to an end. | UN | وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها. |
The Palestinian people must be enabled to exercise their right to self-determination and to establish their independent State with Jerusalem as its capital. | UN | وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
He would continue to look for opportunities to advance the goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. | UN | وسيواصل التماس الفرص لتحقيق هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
In that regard, it was important to reaffirm the responsibility that the Organization bore for ensuring that the Palestinian people was able to exercise its right to self-determination and establish a State and for allowing the refugees to return. | UN | ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Although the Organization has assumed ongoing responsibility for the question of Palestine, Israel has, unfortunately, been occupying Palestinian and Arab territories since 1967 to prevent the Palestinian people from exercising their right to self-determination by creating an independent State on their national soil in the West Bank and Gaza, with East Jerusalem as its capital, on the basis of the line of 4 June 1967. | UN | ومع الأسف، وبالرغم من أن الأمم المتحدة قد أخذت على عاتقها تحمل المسؤولية الدائمة عن قضية فلسطين، فإن إسرائيل مستمرة ومنذ عام 1967 في احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية وفي عدم تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني في الضفة الغربية المحتلة وقطاع غزة وعاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس خطوط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
The Saharan people, like the people of the other Non-Self-Governing Territories, should be allowed to exercise their right to self-determination. | UN | وينبغي منح الشعب الصحراوي، أسوة بشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فرصة ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
He urged the international community, governmental and non-governmental organizations and especially the United States to spare no effort in helping the Palestinian people to exercise their right to self-determination. | UN | وحث المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وخاصة الولايات المتحدة على ألا تدخر جهدا لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
Moreover, there is currently no agreement as to what can be done to overcome the existing deadlock. The goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination thus remains elusive. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال. |
2. During the reporting period, the deadlock between the parties over how to achieve a mutually acceptable solution that would enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination has persisted. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الخلاف المستحكم بين الطرفين بشِأن كيفية التوصل إلى حل مقبول على نحو متبادل لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
With a view to achieving peace and security around the world, his delegation had supported the struggle of the Palestinian people to exercise their right to self-determination in their own territory and to establish their own State, and firmly rejected the attitude of the Government of Israel, which was preventing the Palestinian people from exercising their legitimate rights. | UN | وبهدف تحقيق السلم واﻷمن في كافة أرجاء العالم، دعم وفد بلده كفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير مصيره على أرضه وإقامة دولته ويرفض بشدة موقف حكومة إسرائيل التي تمنع الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم المشروعة. |
2. I regret to report that the lack of agreement remains, as described in my previous report, on how to overcome the deadlock between the parties and enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. | UN | 2 - يؤسفني أن أفيد باستمرار حالة عدم الاتفاق، التي أشرت إليها في تقريري السابق حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم بين الطرفين وتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
35. He called on the international community to continue to exert pressure on Israel in order to enable the Palestinian people to exercise their right to self-determination and to establish a State of their own, with East Jerusalem as its capital. | UN | 35 - ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة الضغط على إسرائيل لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
The Special Committee on decolonization had a clear mandate and should therefore do its utmost to complete the decolonization process in Western Sahara and ensure that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination freely and without restrictions. | UN | وذكر أن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار ولاية واضحة ويتعين عليها بالتالي بذل قصارى جهدها لإتمام عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بشكل يضمن للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير مصيره بكل حرية ودون قيود. |
2. Notwithstanding a certain improvement in the political climate in the region, I regret to report once again that there remains lack of agreement, as described in my two previous reports, on how to overcome the deadlock between the parties and enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. | UN | 2 - رغم التحسن الطفيف الذي شهده المناخ السياسي في المنطقة، يؤسفني أن أفيد مجددا باستمرار حالة عدم الاتفاق التي أشرت إليها في تقريريَ السابقين حول ما يمكن القيام به للتغلب على الخلاف المستحكم بين الطرفين وتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
In a second report dated 19 April 2005 (S/2005/254), the Secretary-General advised the Council that notwithstanding a certain improvement in the political climate in the region, he regretted having to report once again that there remained lack of agreement on how to overcome the deadlock between the parties and enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. | UN | وأعرب الأمين العام في تقريره الثاني المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/254) عن أسفه لأنه يتعين عليه أن يبلغ المجلس مجددا بأنه على الرغم من تحسن المناخ السياسي في المنطقة بعض الشيء، فقد استمرت حالة عدم الاتفاق حول كيفية التغلب على الخلاف المستحكم بين الطرفين وتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
The 1991 Madrid accords led the international community to believe that peace would prevail in the Middle East, that Israel would withdraw its troops from the occupied territories in Syria and Lebanon, that the Palestinian people would be able to exercise its right to self-determination and that the question of Jerusalem would be resolved. | UN | وقد حدت اتفاقات مدريد لعام ١٩٩١ بالمجتمع الدولي إلى الاعتقاد بأن السلام سوف يسود الشرق اﻷوسط، وبأن اسرائيل سوف تسحب قواتها من اﻷراضي المحتلة في سوريا ولبنان، وبأن الشعب الفلسطيني سوف يتمكن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وبأن مسألة القدس سوف تحل. |
If the peace process was to be continued and a just and comprehensive peace achieved, Israel would have to withdraw from all occupied Palestinian land, including Arab Jerusalem, and permit the Palestinian people to exercise its right to self-determination and establish an independent State. | UN | وإذا كان لا بد من مواصلة عملية السلام وتحقيق سلام عادل وشامل، يتوجب انسحاب اسرائيل الكامل من كافة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس العربية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه وإقامة دولته المستقلة. |