ويكيبيديا

    "ممارسة حقوقه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exercise their rights
        
    • exercise of his rights
        
    • exercise his rights
        
    • exercise its rights
        
    • exercising his rights
        
    • exercise of their rights
        
    • exercising its rights
        
    • exercise his or her rights
        
    • exercise of his or her rights
        
    • exercising their rights
        
    • exercise her or his rights
        
    • exercise the rights
        
    • exercising his or her rights
        
    However, the Palestinian people's existence as an occupied and stateless people did not negate their entitlement to exercise their rights in accordance with international law. UN ومع ذلك، فوجود الشعب الفلسطيني كشعب محتل لا دولة له لا يبطل حقه في ممارسة حقوقه بمقتضى القانون الدولي.
    The competent agencies are required to advise anyone submitting such a request concerning the exercise of his rights or the fulfilment of his obligations. UN ويجب على المؤسسات المؤهلة أن تسدي مشورتها لكل شخص يطلب منها هذه المشورة بخصوص ممارسة حقوقه أو تأدية واجباته.
    Moreover, in the event of such trials being possible, proceedings would have to be reopened if a person convicted in absentia were arrested, to enable the convicted person to exercise his rights. UN واضافة إلى ذلك، فإنه في اﻷحوال التي تكون فيها هذه المحاكمة ممكنة، فإنه ينبغي إعادة بدء المحاكمة إذا ما ألقي القبض على الشخص المحكوم عليه غيابيا، وذلك تمكينا للمحكوم عليه من ممارسة حقوقه.
    The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. UN وممارسة الأهلية هي قدرة الفرد على ممارسة حقوقه والاضطلاع بواجباته عن طريق إبرام وثائق قانونية.
    As a consequence of the threats against him, the author has been unable to enter Angola, and he has therefore been prevented from exercising his rights. UN ولم يستطع صاحب البلاغ، كنتيجة للتهديدات الموجهة إليه، دخول أنغولا، وبالتالي، منع من ممارسة حقوقه.
    The Act ensures that patients are involved to the greatest extent possible in the exercise of their rights given their level of comprehension. UN ويهدف بوجه خاص إلى ضمان مشاركة المريض في ممارسة حقوقه قدر الإمكان وأخذاً في الحسبان قدرته على الفهم.
    Specifically, only minors, those who were interdicted or legally disabled are considered to be legally incapable to exercise their rights. UN وعلى وجه التحديد فإنه لا يعتبر عاجزاً عن ممارسة حقوقه إلا القاصر أو الشخص المدان بارتكاب جريمة أو العاجز قانوناً.
    Individuals are guaranteed the freedom to exercise their rights free of any discrimination. UN ويكفل الدستور حرية الفرد في ممارسة حقوقه دون أي تمييز.
    IV. A commitment to foster a society where citizens are empowered to exercise their rights 15 UN رابعاً - الالتزام بإرساء أركان مجتمع يتمكن فيه المواطن من ممارسة حقوقه 20
    In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. UN وفي هذه الظروف، من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ لدى ممارسة حقوقه في إطار العهد وليس الإسهام في إبطال إعمال هذه الحقوق.
    In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. UN وفي هذه الظروف، فإن من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ في ممارسة حقوقه المنصوص عليها في العهد لا المساهمة في قمع تلك الحقوق.
    The deprivation of Mr. Rivero's liberty results from the exercise of his rights to freedom of opinion, expression, association, assembly and political participation in the public affairs of the country. UN ويعود سلب حرية السيد ريفيرو إلى ممارسة حقوقه في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمشاركة السياسية في الشؤون العامة للبلد.
    3.5 The author also contends that the victim has been deprived of the capacity to exercise his rights and to have recourse to any remedy. UN 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن الضحية حرم من قدرته على ممارسة حقوقه والحصول على أي سبل انتصاف.
    3.5 The author also contends that the victim has been deprived of the capacity to exercise his rights and to have recourse to any remedy. UN 3-5 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن الضحية حرم من قدرته على ممارسة حقوقه والحصول على أي سبل انتصاف.
    The Committee considers furthermore that, upon the return of the Palestinians to their homes and property and with the establishment of an independent Palestinian entity, the Palestinian people will be able to exercise its rights to self-determination and to decide its form of government without external interference. UN وترى اللجنة أيضا أن الشعب الفلسطيني، متى عاد الفلسطينيون الى ديارهم وممتلكاتهم، وبإنشاء كيان فلسطيني مستقل، سيكون قادرا على ممارسة حقوقه في تقرير المصير وعلى البت في شكل حكومته دون تدخل خارجي.
    For this reason, if a party is not able to exercise its rights owing to lack of awareness or ignorance, a mediator is required to advise the party on how to exercise that right. UN ولهذا السبب، فإذا لم يتمكن أي طرف من ممارسة حقوقه بسبب نقص الوعي أو بسبب الجهل، فلا بد للوسيط من تقديم المشورة لذلك الطرف بشأن كيفية ممارسة ذلك الحق.
    If democracy enables the individual to develop within his social environment by exercising his rights without hindrance, society in turn expects that at least the individual will not jeopardize it through the exercise of those rights. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    The people and Government of Cuba have historically defended the cause of the Palestinian people, supported the exercise of their rights and condemned Israel's crimes in plain language. UN لقد قام شعب وحكومة كوبا تاريخيا بالدفاع عن قضية الشعب الفلسطيني، ودعمه في ممارسة حقوقه وإدانة الجرائم الإسرائيلية بلغة واضحة.
    It was intolerable that the people of Gibraltar should be prevented from exercising its rights if those rights were recognized by the International Court. UN وقال إن مما لا يطاق أن يُمنع شعب جبل طارق من ممارسة حقوقه لو اعترفت المحكمة الدولية بتلك الحقوق.
    For an individual to be a subject under international law, existence of specific international procedures available to him or her to exercise his or her rights stipulated in international agreements is essential. UN ومن الضروري، كيما يكون الفرد من أشخاص القانون الدولي، أن توجد اجراءات دولية معينة تتيح له ممارسة حقوقه المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية.
    According to article 2 of the Convention, every child has the right not to be discriminated against in the exercise of his or her rights including those provided under article 12. UN فحسب المادة 2 من الاتفاقية، لكل طفل الحق في عدم التمييز ضده في ممارسة حقوقه بما فيها الحقوق المنصوص عليها في المادة 12.
    That achievement must not be undermined or belittled, and the Palestinian people must not be punished for exercising their rights. UN وأضاف أنه يجب عدم تقويض هذا الإنجاز أو الإقلال من شأنه، كما يجب ألا يعاقب الشعب الفلسطيني على ممارسة حقوقه.
    Furthermore, States would be under a duty to prohibit the taking of measures by minorities to impose their particular rules on any person who did not want to be part of the minority concerned and therefore did not want to exercise her or his rights. UN وعلاوة على ذلك، يتوجب على الدول حظر اتخاذ الأقليات تدابير لفرض قواعدهم الخاصة على أي شخص لا يريد أن يكون فرداً في الأقلية المعنية، ومن ثم لا يريد ممارسة حقوقه.
    This is particularly important when a victim is unable to exercise the rights guaranteed under article 14 in the territory where the violation took place. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك.
    The Office must not punish the citizen or otherwise place the citizen at a disadvantage for exercising his or her rights following out the right of access to employment. UN ويجب على المكتب ألا يعاقب المواطن أو يجعل المواطن في وضع لا يتيح له ممارسة حقوقه المترتبة على حق الحصول على العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد