ويكيبيديا

    "ممارسة سلمية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • peaceful exercise
        
    • peacefully exercising
        
    • peacefully exercise
        
    Diplomatic protection should be defined as the peaceful exercise by a State of its right to afford protection to a national. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية ينبغي تعريفها بأنها ممارسة الدولة ممارسة سلمية لحقها في توفير الحماية لأحد رعاياها.
    In fact, the relevant international instruments protect only the peaceful exercise of freedom of assembly and association. UN وبالفعل، تقتصر الحماية المكفولة في الصكوك الدولية ذات الصلة على ممارسة المرء حقه في التجمع وتشكيل الجمعيات ممارسة سلمية.
    Those organizations believe the sentences to be unjustified, not being commensurate with the acts for which the persons concerned were prosecuted and which at most constituted the offence of undeclared demonstration, all the more so as the persons in question are said merely to have been engaged in the peaceful exercise of their right to freedom of opinion. UN وهذه العقوبات ليس لها مبرر في رأي هذه المنظمات ﻷنها لا تتناسب مع الوقائع المنسوبة إلى اﻷشخاص قيد المقاضاة، فهي تشكل على أحسن تقدير جنحة التظاهر غير المعلن، لا سيما وأن هؤلاء اﻷشخاص في قيامهم بذلك لم يفعلوا أكثر من حقهم في حرية الرأي ممارسة سلمية.
    The Working Group concludes that Dr. Que's actions constitute only the peaceful exercise of his freedom of opinion and expression, which is enshrined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Viet Nam is a party. UN كما يخلص إلى القول بأن أنشطة الدكتور كيو ليست سوى ممارسة سلمية لحريته في الرأي والتعبير المنصوص عليها في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي انضمت إليه فييت نام.
    Two female Jehovah's Witnesses were held overnight at a police station, allegedly as punishment for peacefully exercising their right to freedom of religion. UN فقد احتُجزت فتاتان من شهود يهوه طوال الليل في مركز للشرطة، مع الادعاء بأن هذا عقاب على ممارسة سلمية لحقهما في حرية الدين.
    20. Allow individuals to peacefully exercise their right to freedom of expression (United States); UN 20- السماح للأفراد بممارسـة حقهم في حرية التعبير ممارسة سلمية (الولايات المتحدة)؛
    What Armenia described as the peaceful exercise of the right to self-determination by the ethnic Armenian group living in Azerbaijan had been qualified by the Security Council and other international organizations as the illegal use of force, and the commitment of other crimes was of serious concern for the international community. UN وإن ما وصفته أرمينيا باعتباره ممارسة سلمية لحق تقرير المصير من جانب مجموعة أرمينية اثنية تعيش في أذربيجان قد وصفه مجلس الأمن ومنظمات دولية أخرى باعتباره استخداما غير قانوني للقوة كما أن ارتكاب جرائم أخرى كان مدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    Yet all instances provided appear vague, broad and ambiguous and lending themselves to the expression of views or the peaceful exercise of political activities including publishing information on the Internet; establishing personal links with persons abroad; forming a political organization without permission, and the like. UN ومع ذلك فإن الأمثلة المقدمة لذلك تبدو غامضة وعريضة وملتبسة وتتصل بالإعراب عن آراء أو ممارسة سلمية لأنشطة سياسية تشمل نشر معلومات في الإنترنت؛ وإقامة علاقات شخصية مع أشخاص بالخارج؛ وتشكيل منظمة سياسية دون إذن، وما شابه ذلك.
    The Working Group concludes that these actions merely represent the peaceful exercise of the right to freedom of assembly and of opinion and expression, which are guaranteed by articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 19 and 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن هذه الأفعال لا تمثل سوى ممارسة سلمية للحق في حرية التجمع وحرية الرأي والتعبير، وهي حقوق تضمنتها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق بالمدنية والسياسية.
    In light of the foregoing, the source submits that Mr. Chen's detention is arbitrary as it arises from the peaceful exercise of his rights to freedom of opinion and expression as provided for under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 10- وفي ضوء ما تقدم، يدعي المصدر أن احتجاز السيد شين هو احتجاز تعسفي لأنه يستند إلى ممارسته ممارسة سلمية لحقيه في حرية الرأي والتعبير المنصوص عليهما في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Human Rights Committee has also expressed concern about the use of criminal laws to penalize the apparently peaceful exercise of religious freedom and that a large number of individuals have been charged, detained and sentenced in this context (CCPR/CO/83/UZB, para. 22). UN 53- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء استعمال القوانين الجنائية للمعاقبة على ما يبدو أنه ممارسة سلمية للحرية الدينية وإزاء كون عدد كبير من الأفراد اتُّهموا واحتُجزوا وأُدينوا في هذا السياق (CCPR/CO/83/UZB، الفقرة 22).
    Furthermore, in the light of the recommendation by the Independent Expert on minority issues (A/HRC/16/45/Add.2, para. 97), the Committee calls on the State party to consider releasing those in detention for activities that would, under international standards, constitute the peaceful exercise of the aforementioned rights. UN وإلى جانب هذا، وفي ضوء توصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات (A/HRC/16/45/Add.2، الفقرة 97)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إطلاق سراح المحتجزين بسبب أنشطة تشكل، في إطار المعايير الدولية، ممارسة سلمية للحقوق المذكورة أعلاه.
    In the absence of any convincing argument, the Working Group concludes that the detention of Mr. Soltani is motivated exclusively by his human rights and/or political activities, activities constituting the peaceful exercise of the right to freedom of expression as guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights to which the Islamic Republic of Iran is party. UN وفي ظل عدم وجود أي حجج مقنعة، يخلص الفريق العامل إلى أن الدافع وراء احتجاز السيد سلطاني ينحصر في أنشطته في ميدان حقوق الإنسان و/أو أنشطته السياسية، والأنشطة التي تشكل ممارسة سلمية لحقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يضمّ ضمن أطرافه جمهورية إيران الإسلامية.
    The High Commissioner called on the Government to guarantee that human rights defenders are able to carry out their work without fear of reprisals, and urged the release of those detained for the peaceful exercise of their fundamental human rights. UN ودعت المفوضة السامية الحكومة إلى ضمان تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم دونما خوف من الانتقام، وحثت على الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بسبب ممارسة حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم ممارسة سلمية(74).
    Furthermore, in the light of the recommendation by the Independent Expert on minority issues (A/HRC/16/45/Add.2, para. 97), the Committee calls on the State party to consider releasing those in detention for activities that would, under international standards, constitute the peaceful exercise of the aforementioned rights. UN وإلى جانب هذا، وفي ضوء توصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات (A/HRC/16/45/Add.2، الفقرة 97)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إطلاق سراح المحتجزين بسبب أنشطة تشكل، في إطار المعايير الدولية، ممارسة سلمية للحقوق المذكورة أعلاه.
    15. On the basis of the allegations made, which the Government has not denied, although it had the opportunity to do so, the Working Group concludes that the detention of Ouyang Yi and Zhao Changqing is motivated exclusively by their human rights and political activities, activities constituting the peaceful exercise of the right to freedom of expression as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 15- وبالاستناد إلى الادعاءات المقدمة، التي لم تنفها الحكومة على الرغم من أن الفرصة توفرت أمامها للقيام بذلك، فإن الفريق العامل يخلص إلى أن احتجاز السيد أويانغ يي والسيد زهاو شانغكينغ، يستند بصورة حصرية إلى أنشطتهما في مجالي حقوق الإنسان والسياسة، وهي أنشطة تشكل ممارسة سلمية للحق في حرية التعبير على النحو الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    15. In the absence of any convincing argument, the Working Group concludes that the detention of Mr. Soltani is motivated exclusively by his human rights and/or political activities, activities constituting the peaceful exercise of the right to freedom of expression as guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights to which the Islamic Republic of Iran is party. UN 15- وفي ظل غياب أي حجج مقنعة، يخلص الفريق العامل إلى أن الدافع وراء احتجاز السيد سلطاني ينحصر في أنشطته في ميدان حقوق الإنسان و/أو أنشطته السياسية، والأنشطة التي تشكل ممارسة سلمية لحقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يضمّ ضمن أطرافه جمهورية إيران الإسلامية.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights called " upon Chinese authorities to release any person detained for peacefully exercising his or her right to freedom of expression " . UN ودعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " السلطات الصينية إلى الإفراج عن أي شخص محتجز بسبب ممارسته لحقه في حرية التعبير ممارسة سلمية " .
    The Special Rapporteur on freedom of peaceful assembly urged Kazakhstan to ensure that any individual and legal entity can peacefully exercise their rights of freedom of peaceful assembly and of association. UN وحث المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي كازاخستان على أن تكفل لكل فرد وكيان قانوني إمكانية ممارسة حقه في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات ممارسة سلمية(136).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد