The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
The Act suspends the fundamental guarantees granted to convicted prisoners, thereby confirming the practice of arbitrary arrests and detentions. | UN | وهذا القانون يوقف العمل بالضمانات اﻷساسية المعترف بها للمتهمين ويؤكد بالتالي ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية. |
It thus tends to legalize the practice of arbitrary arrests and detentions. | UN | وهذا الحكم يميل بالتالي الى إضفاء الشرعية على ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية. |
Resolved to protect human rights and prevent violations due to the practice of forced evictions, | UN | وتصميما منها على حماية حقوق الانسان ومنع الانتهاكات الناجمة عن ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري، |
In past centuries, the practice of collective expulsion of aliens in time of war was not unusual. | UN | ففي القرون الماضية، لم تكن ممارسة عمليات الطرد الجماعي للأجانب وقت الحرب ممارسة نادرة. |
The Special Rapporteur has throughout his mandate cautioned against the practice of forced evictions. | UN | ولقد حذر المقرر الخاص على مدى فترة ولايته من ممارسة عمليات الإخلاء القسري. |
Prime Minister Sharon also stated that the illegal practice of extrajudicial executions would continue. | UN | وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر. |
The Committee recommends that the State party take immediate steps to stop the practice of arbitrary identity checks by law enforcement authorities. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لوقف ممارسة عمليات التحقق التعسفي من الهوية من جانب السلطات القائمة بإنفاذ القوانين. |
It is not certain that persecution on social, political, racial, religious or cultural grounds would cover the practice of systematic disappearances. | UN | وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة. |
28. An estimated 20-40 per cent of maternal deaths each year had been due to the practice of unsafe abortions. | UN | ٢٨ - يقدر أن ما يتراوح بين ٢٠ و ٤٠ في المائة من حالات وفيات اﻷمهات كل سنة ترجع الى ممارسة عمليات اﻹجهاض غير المأمونة. |
125. The world has recently witnessed the practice of collective expulsion of nationals of an enemy State in the 1998 war between Ethiopia and Eritrea. | UN | 125- ولقد لوحظت مؤخرا، في الحرب بين إثيوبيا وإريتريا، في عام 1998، ممارسة عمليات الطرد الجماعي لرعايا الدولة العدوة. |
As a result of an International Workshop on Forced Evictions, basic principles and guidelines aimed at assisting States and the international community in significantly reducing the practice of forced evictions have been elaborated. | UN | وتمخض عن تنظيم حلقة عمل دولية بشأن عمليات الإخلاء القسري، من جملة ما تمخض عنه، وضع مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية غايتها مساعدة الدول والمجتمع الدولي على الحد بشكل كبير من ممارسة عمليات الإخلاء القسري. |
The practice of selective abortion persisted, although programmes had been introduced to educate people inter alia about possible negative consequences of abortion. | UN | وأوضحت أن ممارسة عمليات الإجهاض الانتقائية على أساس جنس الجنين مستمرة على الرغم من استحداث برامج لتثقيف الناس حول جملة أمور منها الآثار السلبية المحتملة للإجهاض. |
The Working Group stated that the practice of " renditions " is irremediably in conflict with the requirements of international law. | UN | وذكر الفريق العامل أن ممارسة " عمليات التسليم " تتعارض تعارضا قطعيا مع متطلبات القانون الدولي. |
That same month, the practice of public executions was resumed and, during the year, a very large number of people — particularly members of the former armed forces of Zaire (former FAZ) or those found guilty of armed robbery, were sentenced to death. | UN | ولكن في هذا الشهر ذاته عادت من جديد ممارسة عمليات اﻹعدام العلنية، وصدر خلال العام عدد هائل من اﻷحكام خصوصا ضد العسكريين التابعين للقوات المسلحة الزائيرية السابقة، أو ضد مرتكبي جرائم السطو المسلح. |
This represents a dangerous precedent in the practice of United Nations peacekeeping operations, in contravention of the basic values of the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and the essence of United Nations peacekeeping operations in general; | UN | وهذا ما يشكل سابقة خطيرة في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنافي أبسط قيم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وجوهر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامة؛ |
It is also concerned that adolescents remain extremely vulnerable to contracting sexually transmitted diseases, that girls are not protected from the risk of pregnancy and at the practice of clandestine abortions involving adolescent girls. | UN | كما يقلقها أن المراهقين ما زالوا شديدي التعرض للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولعدم وقاية البنات من احتمال وقوع الحمل، وإزاء ممارسة عمليات الإجهاض السرية للمراهقات. |
11. The need for legislative protection against all manifestations of the practice of forced evictions thus seems to have found wide support. | UN | ١١- وعلى هذا، يبدو أن الحاجة إلى حماية تشريعية ضد جميع مظاهر ممارسة عمليات اﻹخلاء القسري قد وجدت تأييداً واسع النطاق. |
A study of the behaviour and attitudes of persons, families and communities in order to determine what prompts and influences the practice of sexual mutilation. | UN | دراسة سلوك ومواقف اﻷشخاص واﻷسرة والمجتمع بهدف تحديد الدوافع الباعثة على ممارسة عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والعوامل التي تؤثر عليها. |