ويكيبيديا

    "ممارستها الحالية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its current practice
        
    • their current practice
        
    It therefore recommended that the Board should continue its current practice of producing both short-form and long-form reports for each entity. UN لذلك، أوصت اللجنة بأنه ينبغي للمجلس أن تستمر في ممارستها الحالية القائمة على إصدار تقارير طويلة وقصيرة لكل هيئة.
    For that practical reason alone, the Committee should continue its current practice for the time being. UN ولهذا السبب العملي وحده، ينبغي أن تواصل اللجنة ممارستها الحالية في الوقت الراهن.
    It also notes that some of the progressive development of the law continues to raise concerns for the United Kingdom, and conflicts with its current practice. UN وتشير أيضا إلى أن بعض أوجه التطوير التدريجي للقانون لا تزال تثير شواغل المملكة المتحدة، وتتعارض مع ممارستها الحالية.
    The Fair Trading Commission should explicitly adopt the concept of the pyramid of enforcement responses and continue its current practice of attempting to resolve most complaints through negotiations and warnings. UN ينبغي أن تعتمد لجنة التجارة المنصفة اعتماداً صريحاً مفهوم هرم إجراءات الإنفاذ، وأن تواصل ممارستها الحالية المتمثلة في محاولة حل معظم الشكاوى عن طريق المفاوضات والإنذارات.
    Resource-rich countries can increase fiscal revenue by reversing their current practice of offering extremely favourable terms to foreign investors in agriculture and mining. UN ويمكن للبلدان الغنية بالموارد زيادة إيرادات الميزانية عن طريق عكس ممارستها الحالية المتمثلة في توفير شروط بالغة اليسر للمستثمرين الأجانب في مجالي الزراعة والتعدين.
    On 21 July 2011, the Committee decided to confirm its current practice of referring to comments received from States parties relating to concluding observations of the Committee without reproducing them in its report. UN قررت اللجنة تأكيد ممارستها الحالية المتمثلة في الإحالة إلى ما يرد من الدول الأطراف من تعليقات على الملاحظات الختامية للجنة دون أن تستنسخها في تقريرها.
    Since the General Assembly would only appropriate an amount equivalent to the United Nations share of the budgets of those entities, some mechanism would have to be found to enable the United Nations to continue its current practice of funding them. UN وبما أن الجمعية العامة تخصص اعتمادات مساوية لحصة اﻷمم المتحدة في ميزانيتي الكيانين المذكورين، فإنه لا بد من إيجاد آلية تمكﱢن اﻷمم المتحدة من مواصلة ممارستها الحالية المتمثلة في تمويل هذين الجهازين.
    On the recommendation of the Committee, the Tribunal decided to continue with its current practice and monitor closely the application of the new standards by the various bodies of the United Nations. UN وبناء على توصية اللجنة، قررت المحكمة أن تواصل ممارستها الحالية وأن ترصد عن كثب تطبيق مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة لتلك المعايير الجديدة.
    249. The Committee decided to maintain its current practice of holding one plenary session of five days each year and three working group sessions of from three to five days each. UN ٩٤٢ - وقررت اللجنة أن تستمر في ممارستها الحالية المتمثلة في عقد دورة عامة واحدة لمدة ٥ أيام في كل سنة وثلاث دورات لﻷفرقة العاملة من ٣ الى ٥ أيام لكل دورة.
    In the absence of consensus, the Committee continued to follow its current practice of considering flight communications on a case-by-case basis, pending a solution with regard to the procedures for flights to Iraq. UN ونظرا لانعدام التوافق في الآراء، واصلت اللجنة اتباع ممارستها الحالية المتمثلة في النظر في الرسائل المتعلقة بالرحلات الجوية على أساس كل حالة على حدة، في انتظار التوصل إلى حل بشأن الإجراءات المتعلقة بالرحلات الجوية إلى العراق.
    58. The Committee urges the State party to review its current practice of employing unskilled teachers instead of hiring trained ones. UN 58- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في ممارستها الحالية القائمة على استخدام مدرسين غير مهرة بدلاً من استخدام مدرسين مدربين.
    On the recommendation of the Committee, the Tribunal decided to continue with its current practice in preparing the budget for 2009-2010 and to monitor closely the application of the new standards by the various bodies of the United Nations. UN وبناء على توصية اللجنة، قررت المحكمة أن تواصل ممارستها الحالية في إعداد الميزانية للفترة 2009-2010 وأن ترصد عن كثب تطبيق مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة لتلك المعايير الجديدة.
    226. In paragraph 26, the Board recommended that UNICEF review its current practice of obtaining assurance on programme expenditures and take appropriate measures to obtain such assurance to ensure the validity of the programme expenditures. UN 226 - في الفقرة 26، أوصى المجلس بأن تستعرض اليونيسيف ممارستها الحالية للحصول على تأكيدات بشأن النفقات البرنامجية واتخاذ التدابير الملائمة للحصول على تأكيدات لكفالة صحة النفقات البرنامجية.
    26. The Board recommends that UNICEF review its current practice of obtaining assurance on programme expenditures and take appropriate measures to obtain such assurance to ensure the validity of the programme expenditures. UN 26 - ويوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف ممارستها الحالية للحصول على تأكيدات بشأن النفقات البرنامجية واتخاذ التدابير المناسبة للحصول على تأكيدات من هذا القبيل لضمان صحة النفقات البرنامجية.
    That meant that the budgets for the new cycle starting on 1 July 1996 would be considered by the Advisory Committee during February and March 1996, and that the Advisory Committee would continue its current practice of meeting in February and March each year. UN ويعني هذا أن الميزانيات الخاصة بالدورة الجديدة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ ستنظر فيها اللجنة الاستشارية خلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦، وأن اللجنة الاستشارية ستواصل ممارستها الحالية بعقد اجتماع في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس من كل عام.
    Since it would not be efficient to recommend one method as " the best method " for all the committees, when each Committee is distinct and separate, it would be best for each Main Committee to examine in more detail whether its current practice needs to be changed. UN ولما كان من غير المجدي التوصية بأسلوب واحد باعتباره " الأسلوب الأفضل " بالنسبة للجان جميعا، نظرا لأن كل لجنة مختلفة ومستقلة عن الأخرى، فمن الأفضل أن تدرس كل لجنة بتفصيل أكبر ما إذا كانت ممارستها الحالية تحتاج إلى تغيير.
    61. The Committee also decided to extend its current practice of considering situations in States parties whose initial reports are very significantly overdue in the absence of a report to States parties whose periodic reports were significantly overdue. UN 61 - وقررت اللجنة أيضا توسيع ممارستها الحالية المتعلقة بالنظر في حالات الدول الأطراف التي تتأخر تقاريرها الأولية لفترات طويلة، بالرغم من عدم وجود تقرير يقدم منها، ليشمل أيضا الدول الأطراف التي تتأخر تقاريرها الدورية على نحو ملحوظ.
    56. At its twelfth Meeting, the States Parties had decided that the Tribunal should continue its current practice with regard to staff assessment, pending the adoption of a decision based on a detailed proposal to be submitted by the Tribunal to the thirteenth Meeting of States Parties (SPLOS/88). UN 56 - وقررت الدول الأطراف في اجتماعها الثاني عشر أنه ينبغي للمحكمة أن تواصل ممارستها الحالية فيما يتعلق بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ريثما يتخذ قرار يستند إلى اقتراح مفصل تقدمه المحكمة إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف (SPLOS/88).
    It was observed that the working paper took account of the views provided by States about their current practice in that area, as well as the views provided by States on that subject in the Sixth Committee. UN ولوحظ أن ورقة العمل تأخذ في الاعتبار الآراء التي أبدتها الدول بشأن ممارستها الحالية في هذا المجال، إضافة إلى الآراء التي قدمتها الدول بشأن هذا الموضوع في اللجنة السادسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد