ويكيبيديا

    "مما أرغم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • forcing
        
    • which compelled
        
    With the recent invasion of this land by the Ethiopian army, these refugee camps were torn apart by ground and aerial bombardment, forcing the people into dislocation once again. UN وخلال اجتياح الجيش الإثيوبي مؤخرا لهذه المنطقة، دمرت مخيمات اللاجئين بسبب تعرضها للقصف من البر والجو، مما أرغم السكان إلى الانتقال من جديد إلى مكان آخر.
    It repeatedly obstructed the work of the Commission, forcing the Commission to close its field offices in Eritrea and Ethiopia. UN وأعاقت مرارا وتكرارا عمل اللجنة، مما أرغم هذه الأخيرة على إغلاق مكاتبها الميدانية في إريتريا وإثيوبيا.
    Such groups were fired upon, forcing the displaced persons to scatter. UN وتعرضت هذه الجموع إلى إطلاق النار مما أرغم المشردين على التشتت.
    According to Government sources and as confirmed by the international humanitarian organizations and media, the last 72 hours in the regions under the control of the Bosnian Serbs have seen the fiercest wave of ethnic cleansing, forcing thousands of non-Serb civilians to flee. UN بالاستناد الى مصادر حكومية، وكما أكدت ذلك المنظمات الانسانية ووسائل اﻹعلام الدولية، شهدت المناطق تحت سيطرة الصرب البوسنيين، في اﻟ ٧٢ ساعة اﻷخيرة، أعنف موجة من التطهير اﻹثني، مما أرغم اﻵلاف من المدنيين من غير الصرب على الفرار.
    They had blocked Spanish fishing by dumping concrete blocks and not kept their commitments in counter-smuggling efforts, forcing Spain to step up its own security in the region, pursuant to domestic and European legislation. UN فقد عرقلت عمليات الصيد الاسبانية في القاع ولم تحترم التزاماتها بمكافحة محاولات التهريب، مما أرغم اسبانيا على زيادة إجراءاتها الأمنية في المنطقة، عملاً بالتشريعات المحلية والأوروبية.
    The Israeli authorities continued to impose transit charges on shipments entering the Gaza Strip, forcing UNRWA to pay $169,190 in 2010. UN وقد واصلت السلطات الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل إلى قطاع غزة، مما أرغم الأونروا على دفع مبلغ 190 169 دولارا في عام 2010.
    Moreover, the ongoing intra-Palestinian conflict had intensified the problem of access, forcing several refugee communities to seek assistance after decades of self-reliance. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع الجاري حاليا بين الفلسطينيين إلى تكثيف مشكلة إمكانية الوصول، مما أرغم عددا من مجتمعات اللاجئين إلى التماس المساعدة بعد عشرات السنين من الاعتماد على الذات.
    The Israeli authorities continued to impose transit charges on shipments entering the Gaza Strip, forcing UNRWA to pay $132,524 in 2007. UN وواصلت السلطات الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل إلى قطاع غزة، مما أرغم الأونروا على دفع مبلغ 524 132 دولارا في عام 2007.
    As a result, the Government of the Sudan closed its border with Eritrea on 4 October 2002, thus forcing a temporary suspension of repatriation. UN فقد أغلقت حكومة السودان حدودها مع إريتريا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، مما أرغم على وقف عملية العودة مؤقتا.
    However, the phased and sometimes slow receipt of pledged funding has oftentimes led to cash-flow difficulties, forcing OHCHR to temporarily transfer funds from other activities to ensure the smooth operations of the Commission. UN بيد أن ورود أموال التبرعات على مراحل، وفي بطء أحيانا، كثيرا ما أدى إلى مصاعب في تدفق النقد، مما أرغم مفوضية حقوق الإنسان على أن تحول مؤقتا أموالا من أنشطة أخرى كي تضمن تنفيذا ميسرا لعمليات اللجنة.
    Violence returned to the country, forcing no less than half a million people to flee and the Governments of the region to refuse to recognize the Government established by the coup. UN وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية.
    It noted that, since the second half of 2005, confrontation between the army and rebel groups had led to summary executions, sexual violence, torture and systematic looting, forcing 100,000 people to flee. UN ولاحظ أن المواجهات بين الجيش والمجموعات المتمردة قد أدت، منذ النصف الثاني لعام 2005، إلى عمليات إعدام بإجراءات موجزة، وعنف جنسي، وتعذيب، ونهب منهجـي، مما أرغم 000 100 شخص على الفرار.
    Some members of human rights associations were the victims of attempted arrests and attacks by the security forces and seem to have been actively sought out, forcing some of them to leave the country for security reasons. UN وكان بعض أعضاء جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان ضحايا محاولات التوقيف والهجمات التي ارتكبتها قوات الأمن، ويبدو أنه كان يجري البحث عنهم بشكل حثيث، مما أرغم بعضهم على مغادرة البلاد لدواع أمنية.
    The Israeli authorities continued to impose transit charges on shipments entering the Gaza Strip, forcing UNRWA to pay $122,640 in 2008. UN وقد واصلت السلطات الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل إلى قطاع غزة، مما أرغم الأونروا على دفع مبلغ 640 122 دولارا في عام 2008.
    The Israeli authorities continued to impose transit charges on shipments entering the Gaza Strip, forcing UNRWA to pay $122,640 in 2008. UN وقد واصلت السلطات الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل إلى قطاع غزة، مما أرغم الأونروا على دفع مبلغ 640 122 دولارا في عام 2008.
    The Israeli authorities continued to impose transit charges on shipments entering the Gaza Strip, forcing UNRWA to pay $307,649 in 2009. UN وقد واصلت السلطات الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل إلى قطاع غزة، مما أرغم الأونروا على دفع مبلغ 649 307 دولارا في عام 2009.
    An anti-tank missile directly hit a house in Metula, forcing residents in the area to evacuate into bomb shelters. UN وأصابت قذيفة مضادة للدبابات منزلاً إصابة مباشرة في ميتولا، مما أرغم السكان في المنطقة على اللجوء إلى ملجأ للحماية من القنابل.
    There was also an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. UN كما كان هناك نقص حاد في الأدوية المضادة للسل في نهاية أيار/مايو، مما أرغم المستشفيات على وقف العلاج بالنسبة لمعظم مرضى السل.
    There had also been an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. UN كما كان هناك نقص حاد في الأدوية المضادة للسل في نهاية أيار/ مايو، مما أرغم المستشفيات على وقف العلاج بالنسبة لمعظم مرضى السل.
    27. Overall food pipeline shortages are still a significant issue, forcing a scaling back of ration sizes and reducing the ability of WFP to meet urgent needs. UN 27 - وبوجه الإجمال، لا يزال النقص التمويني في الأغذية مسألة هامة، مما أرغم على إنقاص حجم المقننات الغذائية والحد من قدرة برنامج الأغذية العالمي على تلبية الحاجات الملحة.
    Not achieved owing to a lack of progress in the peace process, which compelled UNOCI to continue to ensure the close protection of members of the Government. UN لم يتحقق ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام، مما أرغم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة تأمين الحماية الشخصية لأعضاء الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد