ويكيبيديا

    "مما استلزم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessitating
        
    • which necessitated
        
    • which required
        
    • requiring the
        
    • which entailed
        
    • thus requiring
        
    • which had required
        
    • this has necessitated
        
    The situation rapidly expanded in early 2012, necessitating the establishment of fully-fledged country offices, which will continue to be coordinated by the UNHCR Regional Representation in Dakar. UN وقد تفاقم الوضع بسرعة في أوائل عام 2012، مما استلزم إنشاء مكاتب قطرية كاملة سوف يستمر التمثيل الإقليمي للمفوضية في داكار في تنسيق أنشطتها.
    The fighting disrupted regular Agency operations, necessitating, inter alia, the extension of the school year to make up for school closures. UN وقد عطل القتال بعض العمليات العادية للوكالة، مما استلزم عدة إجراءات بينها تمديد السنة الدراسية للتعويض عن إغلاقات المدارس.
    Income continued to fall far short of budgeted needs, necessitating the continuation of previously imposed austerity measures and the introduction of new ones, while preventing the Agency from undertaking certain planned activities. UN فقد بقيت اﻹيرادات أقل بكثير من الاحتياجات الملحوظة في الميزانية، مما استلزم مواصلة التدابير التقشفية المفروضة سابقا، واستحداث تدابير جديدة، كما منع الوكالة من تنفيذ أنشطة معينة في خططها.
    A qualified candidate was selected for the position, but regrettably, the candidate subsequently declined an offer of appointment, which necessitated the readvertising of the post. UN واختير مرشح مؤهل للمنصب، ولكن للأسف رفض هذا المرشح في وقت لاحق عرضا للتعيين، مما استلزم إعادة الإعلان عن الوظيفة.
    The higher inventory of assets held in stock was primarily attributable to the delayed construction of the sector hubs for which assets acquired in the prior periods had to be kept longer than envisaged, as well as the operational requirements of AMISOM, which required appropriate stock when expanding in south central Somalia UN ويعزى ارتفاع مستوى مخزون الأصول الموجودة في المخازن بالدرجة الأولى إلى التأخر في تشييد مراكز القطاعات مما استلزم بقاء الأصول المقتناة في الفترات السابقة لمدة أطول مما كان متوقعا، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية لبعثة الاتحاد الأفريقي التي تطلبت مخزونا مناسبا عند التوسع في جنوب وسط الصومال
    There has been unprecedented interest in association with the Department, requiring the review of more than 450 applications over the past year. UN وقد كان هناك إقبال منقطع النظير على التعاون مع الإدارة، مما استلزم استعراض أكثر من 450 طلبا خلال العام الماضي.
    The deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism was in the initial operating capability phase, which entailed deployment in Kadugli and Gok Machar. UN كان نشر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في مرحلة القدرة التشغيلية الأولية، مما استلزم نشر الآلية في كادوقلي وقوك مشار.
    TUPRAS acknowledges that the shutdown of the pipeline prevented performance by SOMO, thus requiring TUPRAS to obtain oil elsewhere. UN وتسلم الشركة بأن إغلاق أنبوب النفط حال دون قيام المؤسسة العراقية الحكومية لتسويق النفط بعملها، مما استلزم أن تحصل الشركة على النفط من أماكن أخرى.
    She regretted the delay in submitting the report, but explained that its scope had been expanded into populations of staff not scrutinized before, which had required some data cleansing and re-casting. UN وأعربت عن أسفها للتأخر في تقديم التقرير، ولكنها أوضحت أن نطاقه قد وسع بحيث أصبح شاملا لمجموعات من الموظفين لم تكن تمحص من قبل، مما استلزم قدرا من تنقية البيانات وإعادة صوغها.
    109. The FMIS does not have a LAN version and this has necessitated the procurement of a very large number of stand-alone PCs thereby wasting computer processing power. UN ١٠٩ - ولا يضم نظام المعلومات المالية والادارية نسخة صالحة لشبكة المناطق المحلية مما استلزم شراء عدد كبير جدا من وحدات الحاسوب الشخصي القائمة بذاتها، ومن ثم يجري تبديد من قدرات التجهيز بالحاسوب.
    Over time, it had become clear that a number of issues such as conflict, gender and effective governance and institutions had not been adequately addressed by the Goals, necessitating an adjustment of the country's priorities. UN وأضاف قائلا إنه على مر الوقت بات واضحا أن الأهداف المذكورة لم تعالج على النحو المناسب عددا من المسائل مثل المسائل المتصلة بحالات النزاع وشؤون الجنسين وفعالية الحوكمة والمؤسسات مما استلزم تعديل أولويات البلد.
    UNFPA was unable to establish an inventory balance based on systems in place in the country offices, necessitating a manual compilation to establish the financial statements final balance; UN ولم يتمكن صندوق الأمم المتحدة للسكان من تحديد رصيد للمخزون على النظم القائمة في المكاتب القطرية، مما استلزم القيام بعملية تجميع يدوية لتحديد الرصيد النهائي للبيانات المالية؛
    In this regard, the Committee was informed that in the case of Tajikistan in particular, there are virtually no supplies available locally, necessitating procurement from outside the mission area, thus increasing the costs involved. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه في حالة طاجيكستان بصفة خاصة لم تكن هناك فعلا أي إمدادات متوفرة محليا مما استلزم الشراء من خارج منطقة البعثة، وبذا زادت التكاليف.
    In the opinion of the Advisory Committee, it has not been clearly explained how the increase in investigations has led to a consequential increase in the workload of the nine computer system clerks, thus necessitating the request for additional clerks. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أنه ليس هناك تفسير يوضح كيف أن الزيادة في التحقيقات استتبعتها زيادة في عبء العمل على كتبة نظم المعلومات الحاسوبية التسعة، مما استلزم طلب تعيين كاتبين إضافيين.
    The drip in his leg reportedly caused severe swelling and pain, and eventually numbness, necessitating the use of a wheel—chair. UN وأُفيد أن القطّارة المغروزة في ساقه قد سببت له ورماً وألماً شديدين، ثم تنميلاً في نهاية المطاف، مما استلزم استخدام كرسي ذي دواليب لنقله.
    A record number of countries had participated in the work of the Seminar, necessitating much hard work on the part of the Secretariat, and he wished to express the delegation's gratitude to the Secretariat for those efforts. UN وقد اشترك عدد قياسي من البلدان في أعمال الحلقة الدراسية، مما استلزم الكثير من العمل الشاق من جانب الأمانة العامة، وقال إنه يود الإعراب عن امتنان الوفود للأمانة العامة لهذه الجهود.
    In many instances, the Agency was unable to identify qualified local staff despite repeated advertisements and consideration of numerous candidatures, necessitating the creation of a few international posts for critical functions. UN ففي حالات عديدة، لم تستطع الوكالة اختيار موظفين محليين مؤهلين على الرغم من إعلاناتها المتكررة وفحص أوراق عدد كبير من المرشحين، مما استلزم استحداث عدد قليل من الوظائف الدولية للمهمات الدقيقة.
    On 8 September 2009, the Government of Saudi Arabia responded to the urgent appeal stating that Mr. Al-Omeir had been detained on a security-related charge, which necessitated his remaining in custody for questioning. UN 9- وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، بعثت حكومة المملكة العربية السعودية بردّ على النداء العاجل جاء فيه أن السيد العمير محتجز بتهمة تتعلق بالأمن، مما استلزم إبقاءه في السجن رهن التحقيق.
    30. Operations during the period were characterized by a change in the security situation, which necessitated a corresponding change in the Mission concept of operations and a postponement of the projected drawdown of police personnel. UN 2 - واتسمت العمليات خلال هذه الفترة بتغير في الحالة الأمنية مما استلزم تغيرا مناظرا في مفهوم العمليات للبعثة وتأجيل السحب التدريجي المتوقع لأفراد الشرطة.
    The enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in 2006 included the establishment of the first United Nations maritime task force, which required maritime specialists to define the tasks, the size of the task force and the maritime rules of engagement. UN وقد اشتمل تعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام 2006 إنشاء أول فرقة عمل بحرية للأمم المتحدة، مما استلزم أخصائيين في المجال البحري لتحديد مهام فرقة العمل وحجمها وقواعد الاشتباك البحرية.
    In other countries, such as Mexico, while the share of investment in GDP remained stable in the 1990s, consumption increased rapidly and savings fell, requiring the use of the new resource transfers to help to finance that investment. UN وفي بلدان أخرى، كالمكسيك مثلا، ظلت حصة الاستثمار في الناتج المحلي اﻹجمالي مستقرة في التسعينات، بينما تزايد الاستهلاك بسرعة وانخفض الادخار، مما استلزم استخدام تحويلات للموارد الجديدة للمساعدة في تمويل ذلك الاستثمار.
    The country's economy was affected not only by the multi-million dollar loss of export revenues, but also by the defection of traditional buyers to other producers in competition with Cuba, necessitating special promotion campaigns, which entailed further costs. UN وقد تأثر الاقتصاد ليس فقط من جراء الخسائر التي بلغت عدة ملايين من الدولارات في إيرادات الصادرات التي توقفت، ولكن أيضا أفضى اختفاء الأسواق التقليدية إلى فتح المجال أمام منتجين آخرين منافسين، مما استلزم نفقات ترويجية إضافية غير عادية.
    12. In 2008, UNDP introduced corporate outcomes against corporate priorities, thus requiring a further mapping to the Administrative Committee on Coordination (ACC) sector approach. UN 12 - وفي عام 2008، بدأ البرنامج الإنمائي اعتماد نظام النواتج المؤسسية بدلا من الأولويات المؤسسية، مما استلزم المزيد من أعمال تخطيط النهج القطاعي للجنة التنسيق الإدارية.
    By 31 January 1994, agreement had been reached on the general and specific principles and on the modalities relating to the police, including the composition of the rapid intervention police, which had required protracted negotiation. UN وبحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كان قد توصل الى اتفاق على المبادئ العامة والمحددة وعلى الطرائق المتصلة بالشرطة، بما في ذلك تكوين شرطة التدخل السريع، مما استلزم اطالة أمد المفاوضات.
    109. The FMIS does not have a LAN version and this has necessitated the procurement of a very large number of stand alone PCs thereby wasting computer processing power. UN ٩٠١- ولا يضم نظام المعلومات المالية والادارية نسخة صالحة لشبكة المناطق المحلية مما استلزم شراء عدد كبير جدا من وحدات الحاسوب الشخصي القائمة بذاتها، ومن ثم يجري تبديد من قدرات التجهيز بالحاسوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد