ويكيبيديا

    "مما اضطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • forcing
        
    • compelling
        
    • which forced
        
    • causing
        
    • has had
        
    • obliging
        
    • have been forced
        
    • which has forced
        
    • which have forced
        
    • this situation compelled
        
    It was Azerbaijan that had started a full-scale war against Nagorno Karabakh, forcing its population to take up arms. UN فأذربيجان هي التي بادرت بحرب واسعة النطاق ضد ناغورني كاراباخ، مما اضطر سكانه إلى حمل السلاح.
    Nearby UNAMID forces retaliated with fire, forcing the perpetrators to flee. UN وردت قوات العملية المختلطة القريبة بإطلاق النار، مما اضطر الجناة إلى الفرار.
    Reinforcements came under a hail of stones and bullets, forcing soldiers to abandon their vehicles. UN ووصلت التعزيزات تحت وابل من اﻷحجار والطلقات، مما اضطر الجنود الى التخلي عن مركباتهم.
    The growth in population has caused a steep rise in rents in the City, compelling many to leave Jerusalem for less expensive areas. UN وأدى النمو السكاني إلى ارتفاع حاد في اﻹيجارات في المدينة، مما اضطر العديدين إلى النزوح من القدس إلى المناطق اﻷقل تكلفة.
    Reportedly, IDF fired tens of tear gas canisters among the houses, which forced some families to leave their homes. UN وأُفيد أن الجيش الإسرائيلي أطلق عشرات من قنابل الغاز المسيل للدموع بين البيوت، مما اضطر بعض الأسر إلى مغادرة منازلها.
    What makes you think that they're not forcing Jeremiah to do something now? Open Subtitles ما الذي يجعلك تعتقد أنها ليست مما اضطر إرميا أن تفعل شيئا الآن؟
    If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Open Subtitles إذا كان لديك أي احترام القوى هذا الأمر لي، و أنك لن أذكر مرة أخرى مما اضطر لي أن أكتب فيه الانسحاب.
    You know, forcing tea candles on Nikki isn't going to really change things. Open Subtitles أنت تعرف، مما اضطر الشموع الشاي على نيكي لا يجري حقا لتغيير الأشياء.
    It's gonna heat the wound, forcing the blood to coagulate. Open Subtitles ومن ستعمل حرارة الجرح، مما اضطر الدم يتخثر.
    Food prices have risen across the three worst affected countries, forcing some families to live on one meal per day. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية في مختلف أنحاء البلدان الثلاثة الأكثر تضررا، مما اضطر بعض الأسر للعيش على وجبة واحدة في اليوم.
    The two additional groups apparently did not coordinate their operations with the attackers holding Péhékanhouébli, forcing the attackers to retreat once FRCI had launched a counterattack against the border post. UN ويبدو أن هاتين الجماعتين الإضافيتين لم تنسقا عملياتهما مع المهاجمين الذين يسيطرون على بيهيكانهويبلي، مما اضطر معه المهاجمون إلى الانسحاب عندما شنت القوات الجمهورية هجوما مضادا على المركز الحدودي.
    The team noted that conditions of hygiene and sanitation were poor and the cells were poorly ventilated, forcing the detainees to sleep outside in a tent. UN ولاحظ الفريق أن الظروف الصحية والإصحاحية كانت سيئة وكذلك كانت تهوية الزنازين، مما اضطر المحتجزين إلى النوم في خيام خارج الزنازين.
    The authorities have frozen his bank accounts since his arrest, forcing his wife to work full time to care for her children, the youngest of whom was born only weeks before Mr. Al Mahdi's arrest. UN فقد جمّدت السلطات حساباته المصرفية منذ اعتقاله، مما اضطر زوجته إلى العمل بدوام كامل لرعاية أطفالها، وكان أصغرهم قد ولد قبل بضعة أسابيع من احتجاز السيد المهدي.
    But Somaliland security forces detected their presence and gave pursuit, forcing the group across the frontier into Ethiopia, where they were intercepted, defeated and dispersed by the Ethiopian military. UN لكن قوات امن صوماليلاند رصدت وجودهم وطاردوهم، مما اضطر المجموعة إلى عبور الحدود إلى إثيوبيا، حيث اعترضهم الجيش الإثيوبي، وتمكن من تفريقهم وهزيمتهم.
    53. Somalia's National Security Service detained the World Food Programme (WFP) officer-in-charge of its Mogadishu office for five days in October 2007, forcing WFP to temporarily suspend food distributions to thousands of people. UN 53 - واحتجزت دائرة الأمن الوطني الصومالية المسؤول عن مكتب برنامج الأغذية العالمي في مقديشو لخمسة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2007، مما اضطر البرنامج لوقف توزيع الغذاء بشكل مؤقت على آلاف الأشخاص.
    In several cases, Ngok Dinka community members prevented internationally contracted drivers from using their vehicles, compelling mission military drivers to do so. UN وفي عدة حالات، منع أبناء قبيلة دينكا نقوك السائقين المتعاقد معهم دوليا من استخدام مركباتهم، مما اضطر سائقي البعثة العسكريين إلى القيام بذلك.
    I should also mention Angola, where the implementation of the Lusaka Peace Accords has suffered very serious setbacks, compelling my Office to suspend the repatriation of Angolan refugees from neighbouring countries sine die. UN وينبغي لي أن أشير أيضا إلى أنغولا حيث تعرض تنفيذ اتفاقات السلم المعقودة في لوساكا لنكسات بالغة الخطورة، مما اضطر مكتبي لتعليق عمليات إعادة اللاجئين اﻷنغوليين إلى وطنهم من البلدان المجاورة.
    The claimants allege that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the various premises were occupied by Iraqi troops or suffered extensive damage which forced the claimants to suspend operations. UN ويزعم أصحاب المطالبات أن أماكن شتى، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، احتلها الجنود العراقيون أو تعرضت لأضرار واسعة النطاق مما اضطر أصحاب المطالبات إلى وقف العمليات.
    For instance, although fuel for the power plant was let in, it was inadequate, forcing the power plant to shut down and causing 16-hour power cuts in some areas. UN وعلى سبيل المثال، فبرغم السماح بالوقود اللازم لمحطة الكهرباء، فقد كان أقل من المطلوب مما اضطر محطة الكهرباء إلى إغلاق أبوابها وتسبب في انقطاعات الكهرباء على مدار 16 ساعة في بعض المناطق.
    Opportunities for employment in construction in 1997 have significantly reversed the situation, and labour has had to be sought from overseas. UN وعكست فرص العمل في قطاع التشييد في عام ١٩٩٧ مسار هذه الحالة بدرجة كبيرة مما اضطر اﻹقليم إلى البحث عن العمالة في الخارج.
    Israel continued to impose transit charges on shipments entering the Gaza Strip, obliging UNRWA to pay $199,942 in 2012. UN وواصلت الحكومة الإسرائيلية فرض رسوم عبور على الشحنات التي تدخل قطاع غزة، مما اضطر الأونروا إلى دفع ما مجموعه 942 199 دولارا في عام 2012.
    Furthermore, the inhabitants of southern Lebanon continue to be the targets of continuing Israeli acts of aggression with the result that many of them have been forced to flee from their homes in order to escape the ravages of the onslaughts of the Israeli military machine, which is completely oblivious to the suffering of civilians, as we saw last summer. UN كمـا أن سكان جنـــوب لبنان لايزالون يعانون مــن الاعتـــداءات الاسرائيلية المتكررة عليهم، مما اضطر العديد منهــم للنزوح مــن بيوتهم وقراهم خشية اﻵلة العسكرية الاسرائيلية التي لا تأبه بمعاناة المدنيين، كمــا حــدث خـــلال الصيف الماضي.
    11. Notes with grave concern that the Government of Myanmar has failed to review its legislation, to cease to inflict the practice of forced labour on its people and to punish those exacting forced labour, which has forced the International Labour Conference to exclude further cooperation with the Government until such time as it has implemented the recommendations of the Commission of Inquiry; UN ١١ - تلاحظ بقلق بالغ أن حكومة ميانمار لم ستعرض تشريعها، ولم تتوقف عن ممارسة استخدام السخرة ضد شعبها ولم تعاقب من يفرضون السخرة، مما اضطر مؤتمر العمل الدولي إلى استبعاد المزيد من التعاون مع الحكومة إلى حين أن تنفذ توصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية؛
    Whereas Georgia has been largely devastated by several years of civil war and ethnic conflicts, in particular in Abkhazia, which have forced many thousands of refugees to flee their houses due to ethnic cleansing, UN ونظرا ﻷن جورجيا قد تعرضت للدمار على نطاق واسع لسنوات عديدة من الحرب اﻷهلية والصراعات العرقية، لا سيما في أبخازيا، مما اضطر آلاف عديدة من اللاجئين إلى الفرار من منازلهم بسبب التطهير العرقي،
    · The tightening of the embargo produced an increase in the number of pregnant women suffering nutritional problems and in the number of children with low birth weight. this situation compelled the Government to take emergency measures and formulate ad hoc strategies to provide even greater protection for the health of mothers and children. UN :: مع اشتداد الحصار، زادت نسبة مشاكل التغذية بين الحوامل، وكذلك عدد الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة، مما اضطر حكومة كوبا إلى اتخاذ إجراءات الطوارئ ووضع استراتيجيات مفصلة لزيادة حماية صحة الأم والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد