The increase in the number of joint assessment missions resulted from the deterioration of the security situation in the east which required rapid monitoring and field assessments | UN | نجمت الزيادة في عدد بعثات التقييم المشتركة عن تدهور الحالة الأمنية في الشرق مما تطلب إجراء عمليات رصد سريع وتقييمات ميدانية |
In the early years of the transition period of the Republic of Tajikistan, indicators of gender disproportion in the field of education fell sharply, which required close attention and certain actions on the part of the State. | UN | وفي السنوات الانتقالية الأولى لجمهورية طاجيكستان سجلت مؤشرات عدم التناسب بين الجنسين في مجال التعليم انخفاضاً حاداً مما تطلب اهتماماً شديداً وإجراءات معيَّنة من جانب الدولة. |
No bridges were maintained, upgraded or renovated due to the volatile security situation, which required military engineering companies to perform other infrastructure rehabilitation projects | UN | لم يتم صيانة أي جسور أو تحسينها أو تجديدها بسبب الحالة الأمنية غير المستقرة، مما تطلب من الشركات الهندسية العسكرية أداء مشاريع أخرى لإصلاح الهياكل الأساسية |
The rent of the UNHCR Office premises in Mbabane has been increased, as per the current lease agreement, necessitating an increased allocation for the rental of premises. | UN | وزاد إيجار مبنى مكتب المفوضية في امبابان، وفقا لاتفاق الايجار الجاري، مما تطلب زيادة في مخصص إيجار المبنى. |
This may have been due partly to competition for scarce resources, compounded by global recession and the emergence of other crises such as overwhelming famine and the AIDS pandemic that have required large sums of financial aid, and partly to a lack of a sense of urgency on the part of many countries and agencies about acting aggressively enough at the beginning. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى المنافسة على الموارد القليلة، يضاف إليه الركود العالمي وظهور أزمات أخرى كالمجاعة الشديدة وتفشي مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( مما تطلب مبالغ كبيرة من المعونة المالية، كما يرجع جزئيا إلى افتقار كثير من البلدان والوكالات إلى الشعور بالحاجة الملحة للتصرف بقوة كافية في البداية. |
The Senior Administrative Officer has made restitution of SwF 495,000 or 68 per cent of the amount stolen, which required the liquidation of all of his assets, including his lump sum pension benefit. | UN | وقد رد الموظف ٠٠٠ ٤٩٥ فرنك سويسري أي ٦٨ في المائة من المبلغ المسروق، مما تطلب تصفية كافة ما لديه من أصول، بما في ذلك ما كان يستحقه عند التقاعد من مبلغ إجمالي. |
For example, 200,000 families were entitled to medical services at concessionary rates in 2000, which required expenditure from the budget amounting to 450 million som. | UN | وعلى سبيل المثال فقد كانت هناك 000 200 أسرة تستحق الحصول على الخدمات الطبية بأسعار استثنائية في عام 2000، مما تطلب إنفاق ما مجموعه 450 مليون سوم من الميزانية. |
While the humanitarian crisis is considered the worst in the country since 1993, threats against the United Nations escalated in 2008, which required a rapid adjustment of security arrangements. | UN | وبينما تعتبر الأزمة الإنسانية الراهنة الأسوأ من نوعها في البلد منذ عام 1993، فقد تصاعدت التهديدات التي تواجهها الأمم المتحدة في عام 2008، مما تطلب إجراء تعديلات عاجلة للترتيبات الأمنية. |
Furthermore, security services had to be reconfigured and increased on a quarterly basis, which required frequent amendments to existing contracts or the negotiation of new security contracts. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إعادة تشكيل الخدمات الأمنية وزيادتها في كل فصل من فصول السنة مما تطلب إجراء تعديلات كثيرة على العقود القائمة أو التفاوض على عقود أمنية جديدة. |
UNLB makes an effort to accurately represent its functional staffing structure in view of operational requirements, which required reorganization of certain sections during the 2009-2010 fiscal period. | UN | تبذل قاعدة اللوجستيات جهدا لتعرض بدقة هيكل ملاك الوظائف فيها في ضوء الاحتياجات التشغيلية، مما تطلب إعادة تنظيم بعض الأبواب أثناء الفترة المالية 2009/2010. |
It also had to cope with emerging transborder issues, such as the spread of HIV/AIDS, human trafficking and migration, which required a collective response based on regional and international cooperation. | UN | وكان عليها أيضا أن تعالج القضايا العابرة للحدود الناشئة، مثل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتجار بالبشر والهجرة، مما تطلب استجابة جماعية تقوم على التعاون الإقليمي والدولي. |
(f) In one of the offices, numerous non-expendable properties had been lost, which required the correction of the asset database as well as a comprehensive physical inventory; | UN | (و) في أحد المكاتب، فقدت ممتلكات غير مستهلكة عديدة، مما تطلب تصويب قاعدة بيانات الأصول فضلا عن إجراء جرد مادي شامل؛ |
The Administration stated that the Department of Administration and Management did not have sufficient capacity during the period 1992-1994 to assign resources to IMIS-related activities owing to a reduction in posts, increased activities for peace-keeping missions, which required assignment of a high number of staff from the Department. | UN | وذكرت اﻹدارة أن إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية لم يكن لديها أثناء الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤ مقدرة كافية على تخصيص موارد لﻷنشطة المتعلقة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل نظرا لانخفاض عدد الوظائف، وازدياد أنشطة بعثات حفظ السلم، مما تطلب تعيين عدد كبير من موظفي إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية. |
The lower number of air-patrol hours stemmed from the drawdown of 2 infantry battalions and associated enablers between October 2012 and June 2013, which required increased logistical support and the curtailment of air-patrol hours | UN | نجم انخفاض عدد ساعات الدوريات الجوية عن سحب كتيبتي مشاة وما يرتبط بهما من عناصر التمكين فيما بين تشرين الأول/أكتوبر 2012 وحزيران/يونيه 2013، مما تطلب زيادة الدعم اللوجستي وتقليص ساعات الدوريات الجوية |
3. In addition to the lateness of the submission of the report and written responses, the Committee notes that the budget documents contain insufficient information as well as discrepancies on several individual budget items, which required significant follow-up by the Committee for clarification within a short time frame. | UN | 3 - وإضافة إلى التأخر في تقديم التقرير والردود الخطية، تلاحظ اللجنة أن وثائق الميزانية لا تحتوي على معلومات كافية، كما أنها تحتوي على حالات من التضارب بشأن عدة بنود مفردة من الميزانية، مما تطلب من اللجنة قدراً كبيراً من المتابعة للاستيضاح في إطار زمني قصير. |
The resulting 2010 - 2011 consolidated programme and budget presented at COP9 implemented an RBM and RBB format for the first time, which required a standardisation of reporting styles between the GM and Secretariat. | UN | ولأول مرة، اعتمد البرنامج الموحد والميزانية الموحدة الناتجان عن ذلك للفترة 2010-2011 واللذان قُدما في مؤتمر الأطراف التاسع، شكلاً يراعي الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، مما تطلب توحيد أنماط الإبلاغ بين الآلية العالمية والأمانة. |
(a) Language and translation: most project proposals were submitted in Kurdish/Arabic, which required translation and support in communications with non-English-speaking organizations by international staff, which caused delays in review of project proposals. | UN | (أ) اللغة والترجمة: قُدمت معظم مقترحات المشاريع باللغة الكردية/العربية، مما تطلب قيام موظفين دوليين بتوفير خدمات الترجمة وإقامة الاتصالات مع المنظمات غير الناطقة باللغة الإنكليزية، ما تسبب في حدوث تأخيرات في استعراض مقترحات المشاريع. |
The focus on institution-building extended the notion of capacity beyond the skills of individuals (as implicit in the human resource development approach) to tackle the capacity of structures, institutions and organizations, which required other types of technical, administrative and managerial abilities. | UN | وقد وَسّع التركيز على بناء المؤسسات مفهوم القدرات بشكل يتجاوز مهارات الأفراد (بمفهومها الضمني الذي ينطوي عليه نهج تنمية الموارد البشرية)، وجعله يعالج قدرات الهياكل والمؤسسات والمنظمات، مما تطلب أنماطا أخرى من القدرات الفنية والإدارية والتنظيمية. |
Furthermore, in the Committee's view, the proposed budget provided insufficiently detailed explanations, necessitating additional clarification on numerous issues. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الميزانية المقترحة لم تقدم توضيحات مفصّلة بما فيه الكفاية، مما تطلب توضيحا إضافيا للعديد من المسائل. |
The establishment of the Sexual Offences Court placed a greater workload on the Sexual and Gender-based Violence Unit of the Ministry of Justice, necessitating a higher rate of meetings and consultations with UNMIL. | UN | أسفر إنشاء محكمة للجرائم الجنسية عن وضع عبء إضافي كبير ثقيل على وحدة العنف الجنسي والجنساني في وزارة العدل مما تطلب تكثيف عقد الاجتماعات والتشاور مع البعثة. |
This may have been due partly to competition for scarce resources, compounded by global recession and the emergence of other crises such as overwhelming famine and the AIDS pandemic that have required large sums of financial aid, and partly to a lack of a sense of urgency on the part of many countries and agencies about acting aggressively enough at the beginning. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى المنافسة على الموارد القليلة، يضاف إليه الركود العالمي وظهور أزمات أخرى كالمجاعة الشديدة وتفشي مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( مما تطلب مبالغ كبيرة من المعونة المالية، كما يرجع جزئيا إلى افتقار كثير من البلدان والوكالات إلى الشعور بالحاجة الملحة للتصرف بقوة كافية في البداية. |