ويكيبيديا

    "مما سيؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • leading
        
    • which will
        
    • which would
        
    • thereby
        
    • resulting in
        
    • that will
        
    • which should
        
    • this will lead
        
    • that would lead
        
    • thus substantially
        
    We look forward to the integration of this mechanism into the African Union, leading to even more commitments. UN ونتطلع إلى دمج هذه الآلية في الاتحاد الأفريقي، مما سيؤدي إلى حتى المزيد من هذه الالتزامات.
    The Evaluation Office will continue to develop an enhanced dissemination system for evaluation reports, leading to increased awareness of evaluation findings and ownership of results. UN سيواصل مكتب التقييم تطوير نظام معزّز لنشر تقارير التقييم، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي باستنتاجات التقييم وملكية النتائج.
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    Another major concern will be the damage caused to hotels on the coast, which will result in a significant increase in maintenance costs for these hotels. UN ويتمثل شاغل آخر بالغ الأهمية في الضرر الذي يقع على الفنادق الموجودة على الساحل، مما سيؤدي إلى زيادة في تكاليف الصيانة لهذه الفنادق.
    If demand remains strong, such deficits would accumulate, which would in turn drive tungsten prices sharply up, as happened in the late 1970s. UN وإذا ظل الطلب قويا، سيتراكم هذا العجز مما سيؤدي بدوره إلى ارتفاع أسعار التنغستن بشكل حاد كما حدث في أواخر السبعينات.
    That would require the submission of new briefs and the holding of a new hearing on that point, thereby lengthening the proceedings. UN وسيتطلب هذا تقديم ملخصات جديدة وعقد جلسات اجتماع جديدة بشأن هذه المسألة، مما سيؤدي إلى إطالة الإجراءات.
    The severity of climatic variation is likely to increase, leading to more drought and flooding. UN ومن المرجح أن تزداد حدة التفاوت المناخي، مما سيؤدي إلى المزيد من حالات الجفاف والفيضانات.
    Such an agreement will ensure that standards for arms control are applied universally, thereby leading to the safety of our peoples, international peace and security, respect for the rule of law and sustainable development for all. UN والتوصل إلى اتفاق من هذا القبيل من شأنه أن يكفل تطبيق معايير تحديد الأسلحة على صعيد عالمي، مما سيؤدي إلى سلامة شعوبنا، وتحقيق السلم والأمن الدوليين، واحترام سيادة القانون، والتنمية المستدامة للجميع.
    Three other large missions are also downsizing, leading to increased competition for a reduced pool of placement opportunities. UN وهناك ثلاث بعثات كبيرة أخرى قيد التقليص مما سيؤدي إلى تزايد المنافسة على العدد المحدود المتاح من الفرص الوظيفية.
    2.1. Resumption of talks between the parties leading to progress towards agreement on, and implementation of, security arrangements UN 2-1 استئناف المحادثات بين الأطراف، مما سيؤدي إلى إحراز تقدم باتجاه الاتفاق على الترتيبات الأمنية وتنفيذها
    Closure of rented premises in Abidjan leading to savings of $60,000 per month. UN إغلاق أماكن العمل المستأجرة في أبيدجان، مما سيؤدي إلى وفورات بمقدار 000 60 دولار في الشهر.
    It is foreseen that the shipbreaking industry will increase even further, given the impending phase-out of single-hulled oil tankers, which will result in thousands of ships being dismantled over the next 10 years. UN ومن المتوقع أن يعرف قطاع تكسير السفن مزيداً من النمو بسبب سحب ناقلات النفط الوحيدة الهيكل تدريجياً من الخدمة، مما سيؤدي إلى تفكيك آلاف السفن على مدى السنوات العشر المقبلة.
    The country will, therefore, soon face an acute shortage of drugs, which will have a severe impact, in particular on our women and children. UN ولذا سيواجه البلد قريبا نقصا حادا في الأدوية، مما سيؤدي إلى عواقب وخيمة ستمس نساءنا وأطفالنا على وجه الخصوص.
    There is need for more skills training for rural populations, which will lead to greater economic sustainability. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من التدريب على المهارات لسكان الريف، مما سيؤدي إلى الاستدامة الاقتصادية، بصورة أكبر.
    That would allow the Unit to benefit from the experience of those entities and would promote a sense of ownership of the process, which would in turn facilitate coordination. UN فذلك من شأنه أن يفيد الوحدة من خبرة تلك الكيانات وأن يعزز شعورا بملكية العملية، مما سيؤدي بدوره إلى تيسير التنسيق.
    Attempts are being made to fill all the established posts as soon as possible, which would gradually reduce the cost of temporary staff. UN ويجري بذل الجهود لشغل جميع الوظائف الثابتة في أسرع وقت ممكن، مما سيؤدي تدريجيا إلى خفض تكاليف الموظفين المؤقتين.
    That would provide the United Nations with the benefit of a higher credit rating, which would result in a lower cost for borrowing. UN وهذا سيحقق للأمم المتحدة ميزة الحصول على مركز ائتماني عالٍ، مما سيؤدي إلى تخفيض تكلفة الاقتراض.
    This will obviate the need for separate regulatory frameworks at the two branches of the Residual Mechanism in almost all cases, thereby economizing resources. UN وهو الأمر الذي ستنتفي معه الحاجة في جميع القضايا تقريبا لوجود إطارين تنظيميين منفصلين لفرعي الآلية، مما سيؤدي إلى اقتصاد في الموارد.
    It is expected that climate change will increase the intensity of the water cycle, resulting in particular in more severe and prolonged droughts. UN ومن المتوقع أن يزيد تغير المناخ من كثافة دورة المياه، مما سيؤدي بوجه خاص إلى فترات من الجفاف أكثر قسوة وطولا.
    This means a strategic use of development resources that will lead to deeper, more sustained change. UN وهذا يعني الاستخدام الاستراتيجي للموارد الإنمائية، مما سيؤدي إلى إحداث تغيير أعمق وأكثر استدامة.
    It looked forward to the completion of the study of the pricing and marketing structure of the centre, which should result in competitive conference packages and an improved utilization rate. UN وهو يتطلع إلى استكمال الدراسة بشأن هيكل الأسعار والتسويق للمركز، مما سيؤدي إلى وضع مجموعات مزايا تنافسية لعقد المؤتمرات وتحسين معدل استخدامه.
    this will lead to faster, more efficient and equitable humanitarian assistance. UN مما سيؤدي إلى الإسراع بوتيرة المساعدة الإنسانية وجعلها أكثر كفاءة وإنصافاً.
    The Conference must avoid at all costs a fourth year of deadlock that would lead it into even greater discredit. UN ينبغي أن يتجنب المؤتمر بأي ثمن استمرار الطريق المسدود لسنة رابعة مما سيؤدي إلى مزيد من عدم الثقة به.
    In 2001, UNIDIR continued its fellowship programme and increased the number of research interns, thus substantially increasing the number of researchers. UN وفي عام 2001، واصل المعهــــد تنفيذ برنامجه الخاص للزمالات، مما سيؤدي إلى زيادة عــــدد الباحثين زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد