Rather, there is a need to focus on how to get industry and consumers on board to implement green measures, which will require changes, particularly in the developed world, in lifestyles and consumption patterns. | UN | وهناك بالأحرى حاجة للتركيز على كيفية إشراك القطاع الصناعي والمستهلكين في تنفيذ تدابير غير ضارة بالبيئة، مما سيتطلب إحداث تغييرات في أساليب الحياة وأنماط الاستهلاك، لا سيما في العالم النامي. |
We think that current international circumstances are conducive to the systematic and gradual attainment of this objective, which will require bilateral measures, measures involving various States and multilateral measures. | UN | ونرى أن الظروف الدولية الراهنة مؤاتية لتحقيق هذا الهدف على نحو منظم وتدريجي، مما سيتطلب اتخاذ تدابير ثنائية، وتدابير مشتركة بين عدة دول وتدابير متعددة اﻷطراف. |
My delegation stands ready to support you in all your efforts to break the impasse in the Conference on Disarmament, which will require the application of all your excellent diplomatic skills and perhaps even more. | UN | وإننا على استعداد لمؤازرتكم في كل ما تبذلونه من جهود لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق مما سيتطلب بذل كل ما تتحلون به من مهارات دبلوماسية مميزة بل أكثر من ذلك ربما. |
The Secretariat is considering possible solutions to respond to this need, which would require funding outside the regular budget of the Division. | UN | وإن هذه الأخيرة تواصل بحث الحلول الممكنة لسد هذه الحاجة، مما سيتطلب تمويلا من خارج الميزانية العادية للشعبة. |
Disarmament should, of course, be followed by the demobilization and reintegration of ex-combatants, which would require adequate assistance from the international community. | UN | وينبغي، طبعا، أن يلي نزع السلاح تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، مما سيتطلب الحصول على مساعدة ملائمة من المجتمع الدولي. |
The only way to do so was to start a discussion on the reorganization of the work of the Assembly; that would require the transfer of greater powers to the General Assembly. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بدء مناقشة من أجل تعديل تنظيم أعمال الجمعية العامة؛ مما سيتطلب نقل صلاحيات كبيرة إلى الجمعية العامة. |
18. Four additional ratifications or accessions will bring the total States parties to 50, with a concomitant requirement for an increase in budgetary resources and an increase in SPT membership to 25. | UN | 18- وبتصديق أربع دول أخرى على البروتوكول أو انضمامها إليه سيرتفع عدد الدول الأطراف إلى 50 دولة، مما سيتطلب زيادة في موارد الميزانية وزيادة في عضوية اللجنة الفرعية إلى 25 عضواً(). |
The programme for the next decade should have some degree of flexibility to allow the Commission to address emerging challenges, which will require provisions for changing and modifying the programme of work over the years. | UN | ويتعين أن يتسم برنامج العقد القادم بدرجة معينة من المرونة كي يمكن اللجنة من مجابهة التحديات الناشئة مما سيتطلب وضع أحكام للتغييرات والتعديلات التي سيجري إدخالها على برنامج العمل على مر السنوات. |
By 2050, the estimated population will be 9 billion, which will require a 70 per cent increase of food production. | UN | وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة. |
Such an integrated document is all the more relevant, as the Mission will be drawing down its presence in Haiti, which will require close coordination with United Nations entities that will remain in-country during and after the transition phase. | UN | وتتسم هذه الوثيقة بأهمية فائقة، حيث أن البعثة ستقوم بسحب تواجدها في هايتي، مما سيتطلب التنسيق الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة التي ستظل داخل البلد أثناء المرحلة الانتقالية وبعدها. |
State institutions will need to strengthen capacities, systems and procedures to effectively carry out planned strategies and activities, which will require continued international assistance. | UN | وسوف تحتاج مؤسسات الدولة إلى تعزيز القدرات والنظم والإجراءات للاضطلاع بفعالية بالاستراتيجيات والأنشطة المقررة، مما سيتطلب استمرار المساعدة الدولية. |
Contracts at the United Nations Logistics Base are, however, normally for one year, which will require coordination between the United Nations Logistics Base and the Police Division. | UN | إلا أن العقود في قاعدة اللوجستيات في برينديزي عادة ما تكون لسنة واحدة، مما سيتطلب التنسيق بين قاعدة اللوجستيات وشعبة الشرطة. |
Increasing the pace of housing construction remains a critical priority for 2007, which will require tackling logistic constraints, the small labour market, and escalating construction costs. | UN | وتظل زيادة وتيرة بناء المساكن أولوية حاسمة الأهمية لعام 2007، مما سيتطلب معالجة القيود اللوجستية، وصغر سوق العمل، وتصاعد تكاليف البناء. |
We have taken note of the Secretary-General's conclusion that the requests for humanitarian assistance are likely to increase, which will require additional efforts from member States and nongovernmental organizations. | UN | وأحطنا علما باستنتاج الأمين العام أن طلبات المساعدة الإنسانية من المحتمل أن تزيد، مما سيتطلب جهودا إضافية من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
In addition, a disaster recovery and business continuity system will also be installed in the Support Office, which will require the presence of communications and information technology support staff for its maintenance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوضع نظام لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في مكتب الدعم مما سيتطلب وجود موظفي دعم في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من أجل استمراره. |
He called on all Member States to support its work, which would require additional efforts in terms of resources and commitment. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء لدعم عمل فرقة العمل، مما سيتطلب بذل جهود إضافية من حيث الموارد والالتزام. |
Nevertheless, the projects in the portfolio needed to be executed, which would require significant future investment. | UN | ومع ذلك، يلزم تنفيذ مشاريع الحافظة، مما سيتطلب قدرا كبيرا من الاستثمارات في المستقبل. |
In that connection, it was imperative that UNHCR should concentrate on developing its strategy for preventing the refugee problem, which would require maintaining close coordination between UNHCR, the Department of Humanitarian Affairs, the Office of the Secretary-General and the countries affected. | UN | وفي هذا الصدد، من المحتم أن تركز المفوضية على وضع استراتيجيتها لمنع حدوث مشكلة اللاجئين مما سيتطلب المحافظة على تنسيق وثيق بين المفوضية وادارة الشؤون الانسانية ومكتب اﻷمين العام والبلدان المتأثرة. |
The many shortcomings of the judicial system made the need for reform urgent and that would require the support of multilateral financial agencies. | UN | وأن الثغرات العديدة الموجودة في النظام القضائي تجعل القيام باﻹصلاح أمرا ملحا، مما سيتطلب دعم المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
18. Four additional ratifications or accessions will bring the total States parties to 50, with a concomitant requirement for an increase in budgetary resources and an increase in Subcommittee membership to 25. | UN | 18- وبتصديق أربع دول أخرى على البروتوكول أو انضمامها إليه سيرتفع عدد الدول الأطراف إلى 50 دولة، مما سيتطلب زيادة في موارد الميزانية وزيادة في عضوية اللجنة الفرعية إلى 25 عضواً(ك). |
It is anticipated that the database for ISIS would be completed in 1997 and would require continuous updating. | UN | ومن المتوقع إنجاز قاعدة البيانات الخاصة بدائرة المعلومات الفضائية الدولية في عام ١٩٩٧ مما سيتطلب استكمالا مستمرا. |
Coupled with that, the Somali people are facing an extreme drought that threatens a widespread food shortage and starvation, which would necessitate major international emergency food aid. | UN | واقترانا بذلك، يواجه أبناء الصومال جفافا شديدا يهدد بانتشار واسع للنقص في الأغذية والمجاعة، مما سيتطلب توفير معونة غذائية رئيسية طارئة على الصعيد الدولي. |
With the extension of State administration, the Government police presence will eventually increase in areas formerly controlled by UNITA, which will necessitate the establishment of additional civilian police team sites and reinforcement of the present strength of the police observers. | UN | ومع اتساع نطاق الادارة الحكومية، فإن وجود الشرطة الحكومية سيتزايد في آخر اﻷمر في المناطق التي كانت خاضعة من قبل لسيطرة يونيتا مما سيتطلب إنشاء مواقع لفرق إضافية من الشرطة المدنية وتعزيز القوام الحالي لمراقبي الشرطة. |