ويكيبيديا

    "مما مضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • than ever
        
    • than before
        
    • than in the past
        
    • than previously
        
    The rapid development of science and technology has allowed us to rely more than ever on living and non-living marine resources. UN فالتطور السريع في مجال العلم والتكنولوجيا أتاح لنا أن نعتمد بشكل أكبر مما مضى على الموارد البحرية الحية وغير الحية.
    Finding a new cure is more important than ever. Open Subtitles إيجاد علاج جديد أصبح أكثر أهمية مما مضى
    Delegates are now younger and have received more formal education than before. UN فالمندوبون أصبحوا الآن أصغر سنا وأكثر تلقيا للتعليم النظامي مما مضى.
    While unprecedented opportunities may be opening up for some producers and exporters, benefiting from this trend and avoiding its negative impacts requires much greater business skills than before on the part of developing country Governments and entrepreneurs. UN ومع أنه يحتمل أن تسنح لبعض المنتجين والمصدرين فرص لا سابق لها فإن الإفادة من هذا الاتجاه وتلافي آثاره السلبية يستلزمان من حكومات البلدان النامية ومنشئي المشاريع فيها مهارات تجارية أكبر كثيرا مما مضى.
    The region was giving this relationship more attention than in the past. UN وأشار إلى أن المنطقة تبدي اهتماما بهذه العلاقة أكثر مما مضى.
    Changing patterns of demand in the labour market make a sound general education even more important than in the past and reinforce the need for initial acquisition of broad rather than narrow skills. UN أما أنماط الطلب المتغيرة في سوق العمل فتجعل التعليم العام المتين أكثر أهمية مما مضى وتعزز من الحاجة في بداية التعليم إلى حيازة مهارات واسعة بدلا من أن تكون ضيقة.
    The New York liaison office has an important role to fulfil in liaising with the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism on a more intense basis than previously. UN ولمكتب الاتصال في نيويورك دور مهم يقوم به في تكثيف الاتصال أكثر مما مضى مع آلية إدماج حقوق الإنسان في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    It's like you're more tortured than ever. Open Subtitles تبدو كأنك تحمل عبئاً ثقيلاً أكثر مما مضى
    These past days I have felt the presence of the God more strongly than ever before. Open Subtitles الأيام الماضية شعرتُ بوجود الآلهة بصورةٍ أقوى مما مضى على الإطلاق
    Clearly, more people will be Purging this year than ever before. Open Subtitles يتضح أن عدد كبير من الناس سيذهبون للتطهير هذا العالم أكثر مما مضى.
    More booze has been drunk in the last 10 years than ever before. Open Subtitles العديد من الخمور قد شُربت في العشر سنوات الأخيرة، أكثر مما مضى
    We are poised to come through this more streamlin a and profitable than ever. Open Subtitles نحن مستعدون لتجاوز هذا تبسيط أكثر وربحية أكثر مما مضى
    Delegates are now younger and have more formal education than before. UN فالمندوبون أصبحوا الآن أصغر سنا وأكثر تلقيا للتعليم النظامي مما مضى.
    Delegates are now younger and more formally educated than before. UN فالمندوبون أصبحوا اﻵن أصغر سنا وأكثر تلقيا للتعليم النظامي مما مضى.
    Many more women than before worked in various Government ministries, although they were too few in number compared with the Group of Eight countries. UN ويعمل اليوم عدد من النساء أكبر كثيراً مما مضى في مختلف الوزارات الحكومية، إلا أن عددهن متدن جداً مقارنة ببلدان مجموعة الثماني.
    He urged the new COMESA to work harder than before to achieve the wider objectives of the new enhanced grouping, thus deepening their commitment thereto. UN وحث السوق المشتركة الجديدة على أن تجدّ أكثر مما مضى لزيادة توسيع أهداف التجمع الجديد المعزز، وبالتالي تعميق التزامها به.
    Much more resources than before have been put into improving the methods and routines for collecting data, preparing operational manuals and a handbook. UN فقد خُصصت موارد أكثر بكثير مما مضى لتحسين الأساليب والإجراءات الروتينية اللازمة لجمع البيانات وإعداد كتيبات وأدلة عملية.
    Processors also seem to be pushing this product more aggressively than in the past, as a means of diversifying their exports. UN ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها.
    This has ensured that the process is more balanced than in the past and that final decisions are fair and equitable. UN وهذا يكفل كون العملية أكثر توازنا مما مضى ويضمن العدل والإنصاف في القرارات النهائية.
    On the basis of the aim that women and men should share unpaid work equally, the statistics indicate that women and men in Sweden are more gender equal today than in the past. UN وبناء على الهدف المتمثل في وجوب أن يكون العمل غير المدفوع الأجر متقاسما على قدم المساواة بين المرأة والرجل، تبين الإحصاءات أن التساوى الجنساني بين المرأة والرجل أصبح اليوم أكثر مما مضى.
    26. The United Nations Standby Arrangements System has supported the surge in peacekeeping and the deployment of operational troops in a more rapid manner than previously possible. UN 26 - وساعد نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية على زيادة عمليات حفظ السلام ونشر قوات العمليات بوتيرة أسرع مما مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد