The creation of new permanent seats would lead to greater concentration of the international decision-making process than is now the case. | UN | ومن شأن استحداث مقاعد دائمة جديدة أن يؤدي إلى تركيز أكبر لعملية اتخاذ القرار الدولي مما هو عليه الآن. |
This capacity needs to be deployed earlier and more comprehensively than is currently the case. | UN | ويلزم نشر هذه القدرة بشكل مبكر وبصورة أكثر شمولا مما هو عليه الحال في الوقت الحالي. |
Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. | UN | ورغم هذه الظروف الصعبة، تسنى مواصلة التدخلات الإنسانية، وإن كان ذلك بمستوى أدنى مما هو مطلوب. |
The response required is more complex than that to other diseases. | UN | والاستجابة المطلوبة أكثر تعقدا مما هو الحال بالنسبة للأمراض الأخرى. |
It was observed that the proposal would make the position clearer than was now the case under the saving clause contained in article 20 of the Convention. | UN | وذُكر أن المقترح يجعل الموقف أكثر وضوحا مما هو عليه الآن في ظل شرط الاستثناء الوارد في المادة 20 من الاتفاقية. |
However, other comments indicated that responses may often be less formal than is desired. | UN | لكن التعليقات الأخرى أشارت إلى أن الاستجابات قد تكون في أحيان كثيرة ذات طابع رسمي أقل مما هو مطلوب. |
To do justice to Mr. Bogues's impressive and extensive experience would require far more time than is allocated to me today. | UN | إن إيفاء خبرات السيد بوغس المثيرة للإعجاب والواسعة النطاق حقها يتطلب وقتا أطول كثيرا مما هو مخصص لي اليوم. |
If the Trial Chamber determines that it is in the interest of justice to grant the motion, it will take longer to conclude this case than is currently anticipated. | UN | وإذا ما ارتأت الدائرة الابتدائية أن الموافقة على هذا الطلب يصب في مصلحة العدالة، فإن الانتهاء من هذه المحاكمة سيستغرق وقتا أطول مما هو متوقع حاليا. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة متباينة تماما وعلى العموم أكثر عرضة للمخاطر مما هو الحال بالنسبة لسياق عقد بيع سلع مثلا. |
That would require more inter-divisional cooperation than what is currently the case. | UN | وسيتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الشعب أكثر مما هو قائم حالياً. |
Funds and assets have been frozen. The announced lifting of the freeze certainly does not rise to the level of what is required in order to enable reconstruction and rehabilitation of the country. | UN | أموال مجمدة وأصول مجمدة، وما أعلن عن رفع التجميد عنه لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب لقضية إعادة الإعمار وإعادة البناء. |
The report would benefit from having a more elaborated paragraph than that contained in section V on recommendations and actions. | UN | ويمكن الاستفادة في التقرير من إدراج فقرة تتضمن تفاصيل أكثر مما هو وارد في الفرع الخامس بشأن التوصيات والإجراءات. |
This necessitated the rental of vehicles, including two buses to transport staff to and from work, for a longer period than was anticipated. | UN | واستلزم هذا استئجار مركبات بما في ذلك استئجار حافلتين لنقل الموظفين إلى مكان العمل ومنه لفترة أطول مما هو متوقع. |
Love cleansed me of everything, of what was low and miserable. | Open Subtitles | الحب نقّاني من كل شيء مما هو وضيع أو بائس |
Accordingly, the request you are now making, which is of a general nature, seems to us to be provocative rather than professional. | UN | لذلك فإن هذا الطلب ذو الطبيعة العامة وفي هذا الوقت يبدو لنا استفزازي الطابع أكثر مما هو مهني. |
On the whole, we believe the Council's report could be more analytical than it is at present. | UN | وبصورة عامة، نعتقد أنه يمكن لتقرير المجلس أن يكون أكثر تحليلا مما هو عليه في الوقت الحالي. |
that is, significantly higher than the forecast for Albania. | UN | وهما معدلان أعلى بوضوح مما هو متوقع ﻷلبانيا. |
Consumers are also unable to purchase American goods and services, which may be of better quality than those currently available to ordinary Sudanese. | UN | وليس بمقدور المستهلكين أيضا اقتناء البضائع والخدمات الأمريكية، التي قد تكون ذات جودة أفضل مما هو متاح حاليا للمستهلك السوداني العادي. |
It will require comprehensive and concerted action by us all, and many more resources than are now available. | UN | ويتطلب ذلك عملا شاملا ومنظما منا جميعا وموارد أكبر بكثير مما هو متاح الآن. |
Longer reaction time than would be expected in an explosion reaction. | UN | زمن رد الفعل أطول مما هو متوقع من رد فعل انفجاري. حريق |
The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. | UN | فالحكومة تجمع من الضرائب والرسوم أقل مما هو من المفروض أن تجمعه من قطاع التعدين بسبب ممارسة الرشوة على جميع المستويات. |
It might not call for any greater know-how than is already available in documents that are publicly available. | UN | وقد لا يتطلب ذلك من الدراية أكثر مما هو متوفر بالفعل في وثائق متاحة للجمهور. |
However, we believe that far more information could and should be made available than has been the case to date. | UN | ولكننا نعتقد أن قدراً من المعلومات أكبر بكثير مما هو متاح حتى الآن يمكن بل ينبغي إتاحة إمكانية الاطلاع عليه. |