Its territory was used as a transit country, leading to increased drug consumption among its own people. | UN | وأضافت أن أرض الجزائر تُستَعمَل كبلد مرور عابر، مما يؤدي إلى زيادة استهلاك المخدرات بين أفراد شعبها نفسه. |
Alternatively, it may be dominated by a few powerful companies, resulting in increased concentration of technology, capital, wealth and power within the industrialized countries. | UN | أو قد تسيطر عليها بضع شركات ذات نفوذ مما يؤدي إلى زيادة تركيز التكنولوجيا ورؤوس اﻷموال والثروة والنفوذ في أيدي البلدان الصناعية. |
This option would also require a greater portion of the work to be implemented during non-working hours, significantly increasing the construction costs; | UN | من شأن هذا الخيار أيضا أن يقتضي تنفيذ قدر كبير من العمل خارج أوقات العمل، مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف البناء؛ |
Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. | UN | حقا، إن تعزيز الموارد المالية المحلية عنصر هام في تسريع النمو الاقتصادي، فضلا عن تناقص الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية والشروط المرتبطة بها، مما يؤدي إلى زيادة فلكية عملية التنمية. |
(d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance | UN | (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى زيادة المؤسسات المالية وحشدها للاستثمارات لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة تماسك وتأثير المساعدة الإنمائية |
Living conditions in the developing countries were deteriorating, leading to an increase in crime. | UN | وأضاف أن الظروف المعيشية في البلدان النامية آخذة في التدهور، مما يؤدي إلى زيادة الجريمة. |
Enhanced regional cooperation could help reduce disparities within the regions, including through improvement of the investment climate, leading to more FDI to the poorer countries in all regions. | UN | وقد يساعد تعزيز التعاون الإقليمي على تقليص التباينات فيما بين المناطق، بطرق منها تحسين مناخ الاستثمار، مما يؤدي إلى زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان الأفقر في جميع المناطق. |
Higher gain antennas are required, resulting in higher operating costs. | UN | وسيحتاج الأمر إلى هوائيات ذات كسب أكبر، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف التشغيلية. |
The migration of successful devices and expanding networks for training leading to increased sophistication; | UN | تنقل الأجهزة الناجحة وتوسع شبكات التدريب مما يؤدي إلى زيادة التعقيد؛ |
The migration of successful devices and expanding networks for training leading to increased sophistication; | UN | تنقل الأجهزة الناجحة وتوسع شبكات التدريب مما يؤدي إلى زيادة التعقيد؛ |
Human settlements often bear the brunt of these crises, resulting in increased homelessness, urban poverty and an increase in the number of slum dwellers. | UN | وغالباً ما تتحمل المستوطنات البشرية العبء الأكبر لهذه الأزمات، مما يؤدي إلى زيادة التشرد، الفقر الحضري وزيادة في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
It is also expected that over time contingents will deploy equipment to address these shortfalls, resulting in increased capabilities. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تقوم الوحدات، مع مرور الوقت، بنشر معدات لمعالجة حالات النقص هذه، مما يؤدي إلى زيادة القدرات. |
Indeed, without policy coordination, it was observed that policies could operate at cross purposes, increasing the likelihood of wasting resources. | UN | ولوحظ أن السياسات قد تتجه إلى تحقيق أغراض متضاربة إن لم يكن بينها تنسيق، مما يؤدي إلى زيادة احتمالات هدر الموارد. |
Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. | UN | ونظراً لمحدودية القدرة على الوصول إلى الأسواق، يتم شراء الإمدادات من أوروبا، مما يؤدي إلى زيادة تكاليف هذه المساعدة. |
(d) Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the Organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance | UN | (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة تؤدي إلى زيادة المؤسسات المالية وحشدها للاستثمارات لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة تماسك وتأثير المساعدة الإنمائية |
International arms transfers have reached significant qualitative and quantitative proportions, leading to an increase in illicit trafficking in conventional arms. | UN | وتبلغ عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي نسبا كبيرة من حيث الكم والنوع، مما يؤدي إلى زيادة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
There have been an unprecedented interaction and exchange of information among the functional commissions and between them and the Council, leading to more cohesive and mutually reinforcing work on the key goals of United Nations conferences and summits. | UN | وثمة تفاعل وتبادل للمعلومات لم يسبق لهما مثيل فيما بين اللجان الفنية وبينها وبين المجلس، مما يؤدي إلى زيادة تنسيق وتعاضد جوانب العمل بشأن الأهداف الرئيسية لمؤتمرات القمة ومؤتمرات الأمم المتحدة. |
Drivers were forced to drive convoluted routes to get to their destination, resulting in higher prices. | UN | ويُضطر سائقو هذه الشاحنات إلى اتخاذ مسارات ملتوية كي يصلوا إلى الجهات التي يقصدونها، مما يؤدي إلى زيادة الأسعار. |
This should include more explicit identification of the priorities and critical activities of the Department that will maximize its comparative advantages -- in particular its close ties to the intergovernmental processes and neutral convening power -- leading to a more coordinated and efficient implementation of its mandate. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديدا أوضح لأولويات الإدارة وأنشطتها البالغة الأهمية التي ستزيد من مزاياها النسبية إلى أقصى حد، ولا سيما صلاتها الوثيقة بالعمليات الحكومية الدولية وقدرتها على الدعوة لعقد اجتماعات بشكل محايد، مما يؤدي إلى زيادة التنسيق والفعالية في تنفيذ ولايتها. |
In many countries, the traditional way of life of these people and their means of livelihood are threatened by competition over productive resources, leading to increasing hunger and malnutrition. | UN | وفي كثير من البلدان، تهدّد المنافسة على الموارد الإنتاجية طريقة العيش التقليدية لهؤلاء الناس وسبل معيشتهم، مما يؤدي إلى زيادة الجوع وسوء التغذية. |
At project level, the needs of local populations were more accurately reflected when women participated in designing and managing development policies and programmes, thus leading to greater efficiency and success. | UN | أما على مستوى المشاريع، فإن احتياجات السكان المحليين تتضح بمزيد من الدقة عندما تشارك المرأة في وضع السياسات والبرامج التنموية وإدارتها، مما يؤدي إلى زيادة الفعالية والنجاح. |
This is compounding the already dire water, sanitation and health conditions in conflict areas and resulting in an increased risk of outbreaks of waterborne diseases. | UN | وهذا يؤدي إلى تفاقم مشكلة المياه والمرافق الصحية المتردية بالفعل والظروف الصحية في مناطق النزاع، مما يؤدي إلى زيادة مخاطر تفشي الأمراض التي تنقلها المياه. |
WFP has supplied nutritious school meals to refugees, internally displaced persons and host communities, thus increasing enrolment and attendance rates. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي وجبات مدرسية مغذية للاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة لهم، مما يؤدي إلى زيادة معدل القيد بالمدارس والانتظام في الدراسة. |
The drought migrants place increasing pressure on the social infrastructure of other areas, which leads to increased poverty and social unrest. | UN | ويتسبب النازحون من الجفاف في زيادة الضغط على الهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق الأخرى، مما يؤدي إلى زيادة الفقر والاضطرابات الاجتماعية. |
(ii) Increase in the number of collaborative arrangements with the secretariats of selected multilateral environmental agreements that result in increased coherence and synergy between the UNEP programme of work and the programmes of work of those secretariats | UN | ' 2` زيادة عدد الترتيبات التعاونية مع أمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف مختارة، مما يؤدي إلى زيادة الاتساق والتآزر بين برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرامج عمل تلك الأمانات |