ويكيبيديا

    "مما يبرهن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • demonstrating
        
    • which demonstrated
        
    • illustrating
        
    • proving
        
    • which attested
        
    • which demonstrates
        
    He noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرِّر الخاص أن بعض الحالات قد تمَّ حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية تقديم الشكاوى.
    Nearly all of the districts exceeded their targets, thus clearly demonstrating their commitment to and understanding of the nature of the task. UN وقد تجاوزت كل القطاعات تقريبا أهدافها، مما يبرهن بوضوح على التزامها بالمهمة وتفهمها لطبيعتها.
    The Special Rapporteur noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الحالات قد تم حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية الشكاوى.
    29. Centre Europe - Tiers Monde said that the world today was marked by inadequate development, poverty and inequality, which demonstrated the failure of neoliberal policies. UN 29- وقال مركز أوروبا - العالم الثالث إن العالم اليوم يتميز بتنمية غير ملائمة وبالفقر واللامساواة، مما يبرهن على فشل السياسات التحررية الجديدة.
    61. Chile commended the development of action plans, institution-strengthening and legislative reforms, which demonstrated commitment to civil and political rights. UN 61- وأثنت شيلي على وضع خطط العمل، وتعزيز المؤسسات، والإصلاحات التشريعية، مما يبرهن على الالتزام بالحقوق المدنية والسياسية.
    The resolutions received broad support, illustrating the conviction of the majority of States that progress must be achieved in this area. UN ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال.
    In particular, we see a plethora of natural disasters in the wake of climate change, which is proving to be even more devastating. UN ونشهد، بصورة خاصة، عددا كبيرا من الكوارث الطبيعية في أعقاب تغير المناخ، مما يبرهن على أنه حتى أكثر تدميرا.
    43. The Working Group welcomed the participation of the High Commissioner for Human Rights at its opening session, which attested to her commitment and that of her Office to promoting and protecting the realization of the right to development and to enhancing support from relevant bodies of the United Nations system for that purpose, consistent with General Assembly resolution 48/141. UN 43- ورحّب الفريق العامل بمشاركة المفوضة السامية لحقوق الإنسان في جلسته الافتتاحية، مما يبرهن على التزامها بتعزيز واحترام إعمال الحق في التنمية وبتعزيز دعم الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض، بما يتسق مع قرار الجمعية العامة 48/141.
    Living in extreme poverty impacts multiple areas of people's lives, demonstrating the interdependence of human rights. UN يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان.
    Encouraged by the fact that an unprecedented number of States have to date become signatories and parties to the Convention, thereby demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها أن عددا من الدول لم يسبق له مثيل قد أصبح اﻵن من الموقعين على الاتفاقية واﻷطراف فيها، مما يبرهن على وجود التزام على نطاق واسع بالسعي بجد إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Encouraged by the fact that an unprecedented number of States have to date become signatories and parties to the Convention, thereby demonstrating the widespread political commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها أن عددا من الدول لم يسبق له مثيل أصبحت اﻵن من الدول الموقعة على الاتفاقية واﻷطراف فيها، مما يبرهن على وجود التزام على نطاق واسع بالسعي بجد إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    The number of countries requiring support for mine action declined from about 30 in 2006 to 15 in 2011, demonstrating an increase in national capacity. UN وانخفض عدد البلدان التي تحتاج إلى دعم في مجال أنشطة مكافحة الألغام من حوالي 30 بلدا في عام 2006 إلى 15 بلدا في عام 2011، مما يبرهن على تحسّن القدرات الوطنية.
    During a sudden-onset disaster, usage of the Virtual Coordination Centre and new user requests soar, demonstrating its pivotal role in rapid information dissemination and response planning and coordination. UN فعند حلول كارثة مفاجئة، تتصاعد وتيرة استخدام المركز الافتراضي التنسيقي وطلبات المستخدمين الجدد بشكل حاد، مما يبرهن على دوره المحوري في نشر المعلومات بسرعة والتخطيط للاستجابة وتنسيقها.
    The King of Morocco had recently created the Central Authority on the Prevention of Corruption, thus demonstrating the Government's determination to put an end to impunity. UN وأضاف أن ملك المغرب أنشأ مؤخراً الهيئة المركزية لمنع الفساد، مما يبرهن على تصميم الحكومة على وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    The members of the Council shall consider issuing standing invitations, demonstrating their general will to always accept a request for a country visit. UN 48- وينظر أعضاء المجلس في إقرار دعوات دائمة، مما يبرهن عن استعدادها العام لقبول طلبات الزيارات القطرية على الدوام.
    34. The members of the Council shall consider issuing standing invitations, demonstrating their general will to always accept a request for a country visit. UN 34- وينظر أعضاء المجلس في توجيه دعوات دائمة، مما يبرهن على استعدادهم العام لقبول طلبات الزيارات القطرية على الدوام.
    The test was readily detected and its location determined by the CTBT International Monitoring System, demonstrating the capability of the system to detect and characterize even small nuclear explosions. UN وقد جرى رصد التجربة وتحديد مكانها بسهولة بواسطة نظام الرصد الدولي التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يبرهن على قدرة هذا النظام على رصد ووصف حتى التفجيرات النووية، حتى الصغيرة منها.
    A number of organizations that participated in the dialogue had sent high-level representatives to the eighth session, which demonstrated their commitment to the Permanent Forum. UN وقد أوفد عدد من المؤسسات التي شاركت في الحوار ممثلين رفيعي المستوى إلى الدورة الثامنة، مما يبرهن على التزامها تجاه المنتدى الدائم.
    255. The representative outlined the significant policy measures that had been taken by the Government concerning the equal participation of women in development, which demonstrated the Government's concern in promoting women. UN ٥٥٢ - وأبرز الممثل التدابير السياسية الهامة التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل، مما يبرهن على اهتمام الحكومة باعلاء شأن المرأة.
    In that context, he was alert to the difficult challenges presented by transitional justice and greatly appreciated the information provided to the Human Rights Committee, the Committee against Torture and the Human Rights Council, which demonstrated the vigour with which the issue of reparations was being addressed. UN وهو منتبه، في ذلك السياق، للتحديات التي تطرحها العدالة الانتقالية ويقدر كثيراً المعلومات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مناهضة التعذيب، ومجلس حقوق الإنسان، مما يبرهن على النشاط الذي تُعالج به مسألة التعويضات.
    12. Significant challenges lie ahead for Sierra Leone, illustrating the need for sustained support, including from the Peacebuilding Commission. UN 12 - غير أن سيراليون تواجه تحديات كبيرة، مما يبرهن على الحاجة إلى الدعم المستمر، بما في ذلك الدعم من لجنة بناء السلام.
    Products are now produced around the world with parts drawn from various regions and countries, further illustrating the deepening integration of Southern firms and private sectors. UN وتُنتج المنتجات الآن في كل أنحاء العالم بأجزاء تُستمد من مختلف المناطق والبلدان، مما يبرهن أيضا على تعمّق اندماج الشركات والقطاع الخاص في بلدان الجنوب.
    Thus proving that she did. Boy, that's neat. Open Subtitles مما يبرهن أنّك فعلتِ ذلك الصبي هو ما يحتاجه
    (c) The Working Group welcomed the participation of the High Commissioner for Human Rights at its opening session, which attested to her commitment to the promotion and protection of the realization of the right to development and to enhancing support from relevant bodies of the UN system for this purpose, consistent with General Assembly resolution 48/141; UN (ج) ورحّب الفريق العامل بمشاركة المفوضة السامية لحقوق الإنسان في جلسته الافتتاحية، مما يبرهن على التزامها بتعزيز واحترام إعمال الحق في التنمية وبتعزيز دعم الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض، بما يتسق مع قرار الجمعية العامة 48/141؛
    :: Romania has seen an increase in international cooperation requests and cases, which demonstrates that Romania's wide application of the Convention has facilitated international cooperation in corruption-related cases. UN :: شهدت رومانيا زيادة في طلبات التعاون الدولي وقضاياه، مما يبرهن على أنَّ تطبيق رومانيا الواسع للاتفاقية قد سهّل التعاون الدولي في قضايا متّصلة بمكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد