ويكيبيديا

    "مما يتطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • requiring
        
    • which requires
        
    • which require
        
    • which required
        
    • which would require
        
    • necessitating
        
    • that require
        
    • that requires
        
    • calling
        
    • which will require
        
    • demanding
        
    • this requires
        
    • that required
        
    • this calls for
        
    Costs to the United Nations are capped at $12.5 million per year, thereby requiring a careful assessment process. UN ولتكاليف الأمم المتحدة حد أقصاه 12.5 مليون دولار في السنة، مما يتطلب إجراء عملية تقييم دقيق.
    All the educational programmes are conducted in English, requiring the participants to have proficiency in that language. UN واللغة المستخدمة في كل برامج التعليم هي الانكليزية، مما يتطلب من المشاركين اتقانا لتلك اللغة.
    In such a scenario, the updated list is being circulated and processed manually requiring extra time and inter-agency coordination. UN وفي ظل هذه الظروف، يتم تعميم القائمة المستكملة وتجهيزها يدويا مما يتطلب وقتا إضافيا وتنسيقا بين الوكالات.
    This aspect can only be addressed with the issuance of salary scales in euros, which requires a United Nations system-wide solution. UN ولا يمكن أن تعالج هذه المسألة إلا بإصدار جداول مرتبات باليورو، مما يتطلب حلا على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The roads are designed for moving at high speeds, which require that the angles be minimized: wadis are therefore filled up and hills bulldozed to make way. UN فهذه الطرق مصممة من أجل التحرك بسرعات عالية، مما يتطلب تقليل الزوايا: ولذلك تسد الأودية وتزال التلال من أجل شقها.
    Those countries, which included virtually all Latin American States, faced a range of challenges such as poverty, social inequality and unequal income distribution, which required the sustained support of the United Nations development mechanisms. UN وتواجه هذه البلدان التي تشمل كل دول أمريكا اللاتينية تقريبا، طائفة من التحديات مثل الفقر، والإجحاف الاجتماعي، وعدم التساوي في توزيع الدخل، مما يتطلب دعما متواصلا من الآليات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Israel has also decided to pave 13 new so-called bypass roads in the West Bank to service the illegal Jewish settlements, which would require additional confiscation of land. UN وقررت إسرائيل أيضا شق ٣١ طريقا جديدا مما يسمى بالطرق الالتفافية في الضفة الغربية لخدمة المستوطنات اليهودية غير المشروعة، مما يتطلب مزيدا من مصادرة اﻷراضي.
    The Mission would also expand its presence at the county level, requiring additional staffing for nine new county support bases, bringing the total to 28, as well as the increased presence of the United Nations police. UN وستوسع البعثة أيضا من نطاق وجودها على مستوى المقاطعات، مما يتطلب موظفين إضافيين من أجل 9 قواعد جديدة من قواعد دعم المقاطعات، ليصبح مجموعها 28 قاعدة، فضلا عن تعزيز وجود شرطة الأمم المتحدة.
    Consequently, the artwork will remain on campus and be relocated in phases, requiring special handling and insurance coverage. UN ولذا ستبقى التحف داخل المجمع وستُنقل على مراحل، مما يتطلب تناولها بأساليب خاصة وتأمينها.
    Inequities in health increase during times of crises, requiring special efforts to meet the needs of the poorest and most vulnerable. UN وفي أوقات الأزمات تزداد أوجه التفاوت في مجال الصحة، مما يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات من هم أشد فقرا وأكثر ضعفا.
    Countries further recognized AIDS as a public health as well as a development issue, requiring a multisectoral response. UN وسلمت البلدان كذلك بأن الإيدز هو إحدى قضايا الصحة العامة فضلا عن أنه قضية إنمائية، مما يتطلب استجابة متعددة القطاعات.
    However, their effectiveness is limited, requiring funding and technical support to enable adequate responses. UN بيد أن فعاليتهم محدودة، مما يتطلب التمويل والدعم التقني ليتسنى لهم الاستجابة على نحو كاف.
    This will result in an increased workload at the Khartoum air terminal, requiring additional personnel. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة عبء العمل في محطة الخرطوم الجوية مما يتطلب عددا إضافيا من الموظفين.
    Some 52 municipalities were affected, requiring humanitarian assistance for approximately 75,000 individuals. UN وتضررت نحو 25 بلدية، مما يتطلب تقديم المساعدات الإنسانية إلى 000 75 شخص تقريبا.
    With different processes in place for providing the same service, transferred resources must be retrained on new applications and business processes and rules, which requires additional time and cost; UN فمع اختلاف العمليات المتبعة لتقديم الخدمة نفسها، سيلزم إعادة تدريب الموارد المنقولة على تطبيقات جديدة وعلى عمليات وقواعد جديدة لتسيير الأعمال، مما يتطلب وقتا وتكلفة إضافيين؛
    In the longer term, the objective is to improve understanding of the impact of interventions, which requires investment in strengthened capacity. UN أما الهدف في المدى البعيد، فهو تحسين فهم تأثير التدخلات، مما يتطلب استثماراً لتعزيز القدرات.
    The Conference underscored the fact that drugs and crime issues are also development issues, which require a multisectoral approach. UN وأبرزَ المؤتمر أن قضايا المخدرات والجريمة هي أيضا قضايا إنمائية، مما يتطلب اتباع نهج متعدد القطاعات.
    It is important to recognize that females experience particular vulnerabilities, which require special care and consideration. UN ومن المهم الاعتراف بأن للإناث جوانب ضعف خاصة مما يتطلب عناية واعتبارا خاصين.
    Moreover, the fight against global warming should be seen in a broader context of efforts to develop a green and low-carbon economy, which required a qualitative leap forward towards energy efficiency and resource conservation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في مكافحة الاحترار العالمي في سياق أوسع للجهود المبذولة لتنمية اقتصاد أخضر منخفض الكربون، مما يتطلب تحقيق قفزة نوعية للأمام نحو كفاءة الطاقة وحفظ الموارد.
    The Commission understands that this, if it were ever undertaken, would be an extremely expensive, difficult and risky operation, which would require several years of effort, and for which there seems to be very little political will. UN وإن اللجنة تدرك أن هذه العملية، إذا قدر لها أن تنفذ، ستكون عملية باهظة التكلفة وصعبة ومحفوفة بالمخاطر مما يتطلب عدة سنوات من الجهود التي لا يبدو أن هناك إرادة سياسية كافية لبذلها.
    Certain types and levels of expertise would not be available in-house, necessitating the recruitment of expertise from external sources. Overtime UN وهناك أنواع ومستويات معينة من الخبرة لن تكون متوفرة في الداخل، مما يتطلب توظيف الخبرة من مصادر خارجية.
    These contractors will do alterations to offices, accommodation and ablution facilities that require masonry walls built, concrete floor cases and tiling of floors and walls. UN وسيتولى هؤلاء المتعهدون إجراء تعديلات في المكاتب وأماكن اﻹقامة ومرافق الاغتسال، مما يتطلب بناء جدران لم يسبق تجهيزها وتغطية أرضيات بالخرسانة إلى جانب تبليط اﻷرضيات والجدران.
    For example, in the case of timber production, the most differentiated and targeted rent capture system is based on a stumpage appraisal that requires substantial information and thus imposes specific costs in order to be operational. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة إنتاج اﻷخشاب يقوم أكثر النظم التفاضلية والهادفة لاستئسار اﻹيجارات، على أساس تقدير استئصال الجذور مما يتطلب معلومات هامة ومن ثم يفرض تكاليف محددة حتى يتسنى تسيير هذه النظم.
    Today's atomized system of bilateral and regional investment relationships, together with the special situation of most developing countries, and the absence of a multilateral investment regime, create additional challenges, calling for a more coordinated approach towards IIAs. UN ثم إن النظام الحالي المُفتَّت لعلاقات الاستثمار الثنائية والإقليمية، بالإضافة إلى الحالة الخاصة لمعظم البلدان النامية، وعدم وجود نظام استثمار متعدد الأطراف، يطرح تحديات إضافية، مما يتطلب الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً إزاء اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Inevitably, however, outdated communications infrastructures will need to be replaced, which will require resource investments. UN غير أنه يتحتم استبدال الهياكل الأساسية المتقادمة للاتصالات مما يتطلب الاستثمار في الموارد.
    The number and scale of natural disasters are growing rapidly, demanding greater international cooperation for the provision of assistance to affected populations. UN ويتنامى عدد ونطاق الكوارث الطبيعية بسرعة، مما يتطلب مزيدا من التعاون الدولي لتوفير المساعدة للسكان المنكوبين.
    An extended programme of follow-up training is now being introduced. this requires access to expertise which will remain difficult to obtain. UN ويرى اﻵن إدخال برنامج موسع للتدريب اللاحق، مما يتطلب الوصول الى الخبرة الفنية التي سيظل الحصول عليها أمراً عسيراً.
    Five thousand polling sites will operate simultaneously across the country, requiring a security deployment several times larger than that required during voter registration. UN وسيعمل خمسة آلاف موقع للاقتراع في آن معا في جميع أنحاء البلد، مما يتطلب انتشارا أمنيا يفوق ما كان مطلوبا أثناء تسجيل الناخبين بعدة أضعاف.
    In this respect, the Council's decision-making process is of paramount importance. this calls for greater transparency and accountability in the Council's working methods. UN وفي هذا الصدد تتسم عملية صنع القرار في المجلس بأهمية قصوى، مما يتطلب قدرا أكبر من الشفافية وتحمل المسؤولية في أساليب عمل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد