ويكيبيديا

    "مما يجبر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • forcing
        
    • which compels
        
    • which forces
        
    • thus obliging
        
    • thus enforcing
        
    • which in turn forces
        
    His metabolism is overcompensating, forcing his nervous system to shut down. Open Subtitles الأيض لديه يعوضه بإفراط مما يجبر نظامه العصبي على التوقف
    Sea levels are rising and will continue to do so, forcing hundreds of thousands of people in coastal zones to migrate. UN ويرتفع منسوب مياه البحار وسيواصل الارتفاع، مما يجبر مئات الآلاف من الأشخاص في المناطق الساحلية على الهجرة.
    Granting continuing appointments would ensure lifetime employment, forcing Member States to fund them regardless of mandates. UN فمنح تعيينات مستمرة سيكفل التعيين مدى الحياة مما يجبر الدول الأعضاء على تمويلها بصرف النظر عن الولايات.
    13. The Committee regrets the absolute ban on abortions, which compels pregnant women to seek clandestine and harmful abortion services, and accounts for a significant number of maternal deaths. UN 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    UNEP explained that this was the result of contributions to the Environment Fund being voluntary, which forces UNEP to commit resources only when cash payments or firm pledges are made. UN وأوضح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن هذا نتيجة ﻷن مساهمات صندوق البيئة هي تبرعات، مما يجبر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يلتزم فقط بالموارد عند توافر المدفوعات النقدية أو اﻹعلان عن تبرعات مؤكدة.
    The building of new churches is reportedly forbidden, thus obliging many believers to meet in private. UN ويقال إن بناء كنائس جديدة ممنوع، مما يجبر الكثير من المؤمنين على الاجتماع سراً.
    - Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult; UN - وجود وظائف ممولة من أبواب ميزانية مختلفة من نفس ميزانية المقر (اليونسكو - نيويورك)، إضافة إلى مصادر التمويل القائمة على التبرعات، مما يجبر رئيس المكتب على إجراء مفاوضات مستقلة كل سنتين مع شتى المديرين ويجعل من التقييم الشامل مهمة أصعب؛
    Also causes problems in purchasing ideal size quantities for operations, which in turn forces WFP to perform multiple purchases, which may cause delays in the arrival of food to beneficiaries. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    Unemployment systematically renders men unable to provide for their families, forcing women to take up work outside the home. UN والبطالة تجعل الرجال غير قادرين على توفير أسباب العيش لأسرهم مما يجبر النسوة على قبول العمل خارج بيوتهن.
    These products are affected by fluctuations in the economical fundamentals forcing both domestic industry and competing exporters to sell at a loss. UN وتتأثر هذه المنتجات بتقلب الأساسيات الاقتصادية مما يجبر كلاً من الصناعة المحلية والجهات المصدرة المنافسة لها على بيع المنتجات بخسارة.
    Divorce or the death of a husband can lead to destitution, sometimes forcing women to turn to sex for survival. UN وقد يؤدي الطلاق أو وفاة الزوج إلى العوز، مما يجبر المرأة أحيانا على اللجوء إلى الاشتغال بالجنس لسد الرمق.
    That situation can lead to manipulation, especially in junior elementary grades, where the space in books is the most restricted, forcing authors to express themselves in only a few sentences. UN ويمكن أن تؤدي هذه الحالة إلى استغلال، ولا سيما بالنسبة لتلاميذ الصفوف الأولية الدنيا، حيث الحيز المتاح في الكتب هو الأشد تقييدا، مما يجبر المؤلفين على التعبير عن أنفسهم بجُمل قليلة.
    Their situation is further compounded by the current spike in food prices, which is forcing those living in poverty to buy even less expensive and less nutritious food. UN ويزداد وضعها تفاقماً بفعل الارتفاع الحالي في أسعار المواد الغذائية، مما يجبر الأشخاص الذين يعانون من الفقر على شراء المواد الغذائية ذات التكلفة الأقل والقيمة الغذائية الأدنى.
    UNEP also faces a shortage of core funding, with contributions to the Environment Fund, the main source of funding for UNEP activities, continuing to fall short of the budget approved by the governing body, forcing UNEP to scale down its work programme. UN كما يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة نقصاً في التمويل الأساسي، علماً بأن التبرع لصندوق البيئة، وهو أهم مصدر لتمويل أنشطة البرنامج، لا يزال عاجزاً عن تغطية الميزانية المعتمدة من مجلس الإدارة، مما يجبر البرنامج على تقليص برنامج عمله.
    UNEP also faces a shortage of core funding, with contributions to the Environment Fund, the main source of funding for UNEP activities, continuing to fall short of the budget approved by the governing body, forcing UNEP to scale down its work programme. UN كما يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة نقصاً في التمويل الأساسي، علماً بأن التبرع لصندوق البيئة، وهو أهم مصدر لتمويل أنشطة البرنامج، لا يزال عاجزاً عن تغطية الميزانية المعتمدة من مجلس الإدارة، مما يجبر البرنامج على تقليص برنامج عمله.
    However, contributions to the Environment Fund continue to fall short of the mandates provided by the UNEP Governing Council, forcing UNEP to scale down its work programme. UN ومع ذلك، فإن المساهمات في صندوق البيئة لا تزال قاصرة عن الوفاء باحتياجات الولايات التي حددها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مما يجبر البرنامج على تقليص برامج عمله.
    When the production process is standardized and the necessary technology is available to many competitors, price competition is usually fierce, forcing firms to continuously cut costs. UN فعندما يتم توحيد عملية الانتاج وتتوفر التكنولوجيا الضرورية للعديد من المنافسين، تكون المنافسة على الأسعار ضارية عادة مما يجبر الشركات على خفض التكاليف باستمرار.
    Violence continues to be viewed as a violation of human rights, which compels States to engage in international law in dealing with issues of violence, and the General Assembly adopted resolution 58/185 requesting the Secretary-General to conduct an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women. UN وما زال العنف يعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان، مما يجبر الدول على اللجوء إلى القانون الدولي لدى التعامل مع قضايا العنف. " واتخذت الجمعية العامة القرار 58/185 الذي تطلب فيه من الأمين العام إجراء دراسة متعمقة عن جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة " .
    (13) The Committee regrets the absolute ban on abortions, which compels pregnant women to seek clandestine and harmful abortion services, and accounts for a significant number of maternal deaths. UN (13) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    (e) Services that are free of charge are of low quality which forces the parents of children with disabilities to pay additional fees to get, for example, quality prosthesis items or orthopaedic shoes. UN (ﻫ) تدني جودة الخدمات المجانية مما يجبر آباء الأطفال المعوقين على دفع رسوم إضافية للحصول مثلاً على أطراف اصطناعية أو أحذية طبية جيدة.
    12. Strongly condemns the refusal by the Israeli army of occupation to allow the burial of dead Palestinians, thus obliging their families to bury the bodies of their loved ones in the available space around their homes and in hospitals; UN 12- تدين بشدة رفض جيش الاحتلال الإسرائيلي السماح بدفن القتلى الفلسطينيين في المقابر مما يجبر أسرهم على دفنهم في باحات منازلهم وفي المستشفيات؛
    - Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult; UN - وجود وظائف ممولة من أبواب ميزانية مختلفة من نفس ميزانية المقر (اليونسكو - نيويورك)، إضافة إلى مصادر التمويل القائمة على التبرعات، مما يجبر رئيس المكتب على إجراء مفاوضات مستقلة كل سنتين مع شتى المديرين ويجعل من التقييم الشامل مهمة أصعب؛
    Also causes problems in purchasing ideal size quantities for operations, which in turn forces WFP to perform multiple purchases, which may cause delays in the arrival of food to beneficiaries. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد