ويكيبيديا

    "مما يحرمهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • depriving them
        
    • denying them
        
    • which deprived them
        
    • which prevents them
        
    • preventing them
        
    Repeated killings and abductions have made it impossible for the residents of Mirdash and Shatha to cultivate their land, depriving them of their main source of income and sustenance. UN وأصبح من المستحيل على المقيمين في مرداش والشطحة زراعة أراضيهم بسبب تكرر أعمال القتل والاختطاف، مما يحرمهم من مصدر دخلهم ومعيشتهم الرئيسي.
    This progress notwithstanding, armed conflict still plagues children's lives, depriving them of their right to life and physical integrity, but also of their basic social, economic and cultural rights. UN 12- ورغم هذا التقدم المحرز، لا يزال النزاع المسلح يحصد أرواح الأطفال، مما يحرمهم من حقهم في الحياة وفي السلامة البدنية وكذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية.
    Agricultural workers are among the most vulnerable, owing due to the often informal character of their employment, depriving them of legal protection from their employers. UN والعمال الزراعيون من أكثر الناس قابلية للتأثر، بحكم طبيعة عملهم التي يغلب عليها عدم التنظيم، مما يحرمهم من الحماية القانونية إزاء أصحاب عملهم.
    Trafficking could force children into work, denying them education and reinforcing the illiteracy and poverty cycles that hindered development efforts. UN وقد يضطر الأطفال الذين يتعرضون للاتجار إلى العمل، مما يحرمهم من التعليم ويعزز حلقتي الأمية والفقر اللتين تعيقان جهود التنمية.
    Major efforts had been made to set up resettlement camps, but although some were well organized, some displaced persons had been relocated to remote areas, which deprived them of the possibility of working, and they still did not have such basic services as water and electricity. UN غير أنه إذا كانت بعض المخيمات قد نظمت جيداً، إلا أن هناك عدداً من المشردين الذين يتواجدون في مخيمات بعيدة عن المناطق الحضرية، مما يحرمهم من إمكانية العمل، ولا تتوافر لهم دائماً الضرورات الأساسية مثل الماء والكهرباء.
    It is also concerned at the lack of knowledge by detained persons of their rights, which prevents them from claiming compensation for violations (arts. 9, 14, and 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم معرفة المحتجزين بحقوقهم، مما يحرمهم من المطالبة بالتعويض عن الانتهاكات (المواد 9 و14 و24).
    Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    The article stated that the organization in question supported a continued armed struggle against the Egyptian government and that members would be tried before a military court, depriving them the right to a fair trial, inter alia as a conviction in a military court could not be appealed. UN وجاء في التقرير أن المنظمة المعنية ما فتئت تدعم الكفاح المسلح ضد الحكومة المصرية وأن أعضاءها سيقاضون أمام محكمة عسكرية، مما يحرمهم من الحق في محاكمة عادلة، وذلك لأسباب منها أن قرارات الإدانة التي تصدر عن المحكمة العسكرية غير قابلة للاستئناف.
    110. An indigenous representative from Japan referred to the United States military bases in Okinawa located on 75 per cent of the land of the Okinawans, thus depriving them of their land rights as indigenous peoples. UN 110- وأشار ممثل للشعوب الأصلية في اليابان إلى القواعد العسكرية للولايات المتحدة في أوكيناوا، القائمة على 75 في المائة من أراضي " الأوكيناويين، مما يحرمهم من حقوقهم في الأرض كشعوب أصلية.
    Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Children become breadwinners for their families, depriving them of access to education -- even if schools are relatively available (see http://news.bbc.co.uk/2/hi/6955202.stm). UN وأصبح الأطفال عائلون لأسرهم، مما يحرمهم من الحصول على التعليم - حتى لو كانت المدارس متاحة نسبيا (انظر http://news.pbc.co.uk/2/hi6955202.stm).
    Some indigenous persons with disabilities do not participate in decision-making processes or community planning because of mobility limitations or because meetings are conducted in inaccessible places, depriving them of their right to political participation. UN فبعض هؤلاء الأفراد لا يشاركون في عمليات اتخاذ القرار أو التخطيط المجتمعي بسبب عدم قدرتهم على الحركة أو بسبب عقد الاجتماعات في أماكن يتعذر وصولهم إليها، مما يحرمهم من حقهم في المشاركة في الحياة السياسية.
    In some cases, the written measure would only be delivered to them when boarding the airplane, depriving them of the possibility to seek a review and a possible suspension of the removal. UN وفي بعض الحالات، لا يُسلَّمون القرار الخطي إلا عند دخولهم الطائرة، مما يحرمهم من إمكانية التماس مراجعة قضائية وتعليق إجراء الترحيل(135).
    352. The Committee is concerned about the system of exploitation of natural resources in the State party, which adversely affects the land and the way of life of indigenous peoples, depriving them of rights related to their ancestral land and cultural identity. UN 352- ويساور اللجنة قلق إزاء نظام استغلال الموارد الطبيعية في الدولة الطرف. هذا الاستغلال الذي يؤثر سلبا في الأرض وأنماط حياة السكان الأصليين، مما يحرمهم من حقوقهم المتعلقة بأرض أجدادهم وهويتهم الثقافية.
    Trafficking could force children into work, denying them education and reinforcing the illiteracy and poverty cycles that hindered development efforts. UN وقد يضطر الأطفال الذي يتعرضون للاتجار إلى العمل، مما يحرمهم من التعليم ويعزز حلقتي الأمية والفقر اللتين تعيقان جهود التنمية.
    Trafficking could force children into work, denying them education and reinforcing the illiteracy and poverty cycles that hindered development efforts. UN وقد يضطر الأطفال الذي يتعرضون للاتجار إلى العمل، مما يحرمهم من التعليم ويعزز حلقتي الأمية والفقر اللتين تعيقان جهود التنمية.
    While children were too often the victims of direct and serious violations of international human rights law -- murders, mutilations, sexual violence and recruitment by armed groups -- they also suffered the indirect effects of conflicts, which deprived them of health care, food and water, and caused more harm than bullets and bombs. UN فيقع الأطفال في كثير من الأحيان ضحايا الانتهاكات المباشرة والخطيرة للقانون الإنساني الدولي - القتل والتشويه والعنف الجنسي قيام مجموعات مسلحة بتجنيدهم - ولكنهم يتأثرون أيضا بالآثار المباشرة للنزاعات، مما يحرمهم من الرعاية الصحية والغذاء والماء وكلها أمور تتسبب في خراب أكبر مما تسببه الطلقات النارية والقنابل.
    It is also concerned at the lack of knowledge by detained persons of their rights, which prevents them from claiming compensation for violations (arts. 9, 14 and 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم معرفة المحتجزين بحقوقهم، مما يحرمهم من المطالبة بالتعويض عن الانتهاكات (المواد 9 و14 و24).
    Another panellist warned, however, that the export sector sometimes attracted workers such as engineers and doctors into simple services jobs, thus preventing them from contributing more fully to society. UN إلا أن عضواً آخر من أعضاء حلقة النقاش حذّر من أن قطاع التصدير يجتذب أحياناً بعض العاملين كالمهندسين والأطباء لأداء وظائف بسيطة في قطاع الخدمات، مما يحرمهم من المساهمة في تنمية مجتمعاتهم مساهمة أكمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد