At the present time, they have refused to open the way to Kenya, thus preventing relief supplies from reaching the border areas. | UN | وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود. |
The territory is now divided over two regions, thus preventing the Basters from effectively participating in public life on a regional basis, since they are a minority in both new districts. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
She has a catheter which must be changed five times a day under totally sterile conditions, which prevents her from attending school. | UN | وهي موصولة بأنبوب يتعين تغييره خمس مرات في اليوم في بيئة نظيفة ومعقّمة بالكامل، مما يحول دون التحاقها بمؤسسة تعليمية. |
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة، من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل، مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
Furthermore, photographs were not taken before burial, thereby preventing family members from identifying the deceased at a later date. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تلتقط صور الضحايا قبل دفنهم، مما يحول دون تعرف أفراد أسر الموتى عليهم في وقت لاحق. |
Centres for Psychosocial Assistance in 20 counties are often under-staffed and under-financed preventing them from taking a pro-active approach to assisting survivors. | UN | وتعاني في الغالب مراكز المساعدة النفسية والاجتماعية في 20 مقاطعة من نقص الموظفين ونقص التمويل، مما يحول دون قدرتها على اتباع نهج استباقي في مساعدة الناجين. |
Promising examples include: linking birth registration to immunization services and school enrolment; developing school programmes to detect forms of child labour that prevent school attendance and to re-enrol child workers; and strengthening the capacities of health services to detect and manage child abuse. | UN | وتشمل الأمثلة الواعدة ربط تسجيل المواليد بخدمات التحصين والقيد في المدارس ووضع برامج مدرسية للكشف عن أشكال عمالة الطفل مما يحول دون الالتحاق بالمدارس وإعادة قيد الأطفال العمال وتعزيز قدرات الخدمات الصحية لكشف إساءة معاملة الأطفال والتصدي لها. |
The territory is now divided over two regions, thus preventing the Basters from effectively participating in public life on a regional basis, since they are a minority in both new districts. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
However, the trust fund was now depleted, thus preventing universal participation in the establishment of a court. | UN | بيد أن موارد الصندوق الاستئماني نضبت الآن، مما يحول دون مشاركة جميع الدول في إنشاء المحكمة. |
Up to this point, the procedure would be in camera and confidential, thus preventing any publicity about the case and protecting the interest of the States. | UN | ويكون اﻹجراء المتبع عند هذه النقطة محصورا في غرفة المشاورات وسريا مما يحول دون إذاعة القضية على المﻷ ويحمي مصالح الدول. |
The financial situation has led to a freeze on new recruitment, which prevents both Tribunals from recruiting, and even replacing, essential personnel. | UN | وقد أدت الحالة المالية إلى تجميد التعيينات الجديدة، مما يحول دون توظيف كلا المحكمتين الموظفين الضروريين، بل ودون الإحلال محلهم. |
No test, however, is systematically administered in all fields, which prevents field comparisons. | UN | غير أنه لا يجرى أي اختبار بشكل منهجي في جميع الميادين، مما يحول دون القيام بمقارنات ميدانية. |
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية. |
It should be noted that over the past two years, all applications for asylum have been systematically processed through accelerated procedures, thereby preventing any asylum-seeker from benefiting from government assistance. | UN | وتنبغي ملاحظة أن جميع طلبات اللجوء قد عولجت بصورة منتظمة خلال السنتين الماضيتين عن طريق إجراءات معجلة مما يحول دون استفادة أي شخص من ملتمسي اللجوء من المساعدة الحكومية. |
The presence of anti-vehicle mines can shut down thousands of kilometres of roads and debilitate transportation systems, thereby preventing the safe return of displaced persons, obstructing the delivery of humanitarian aid and reconstruction activities, and substantially increasing the costs of United Nations operations. | UN | إذ يمكن أن يؤدي وجود ألغام مضادة للمركبات إلى إغلاق الطرق على امتداد آلاف الكيلومترات وتدهور نظم النقل، مما يحول دون سلامة عودة الأشخاص المشردين ويعوق إيصال المعونة الإنسانية وأنشطة التعمير، محدثا زيادة كبيرة في تكاليف عمليات الأمم المتحدة. |
This statement is made in the context of a world faced with numerous challenges that have a direct impact on the lives of women and girls, preventing them from fulfilling their full potential in society. | UN | ويُطرَح هذا البيان في ظل التحديات العديدة التي تواجه العالم وتؤثر بشكل مباشر على حياة النساء والفتيات، مما يحول دون بلوغهن كامل طاقاتهن الكامنة في المجتمع. |
Throughout their entire life cycle, women's daily existence and long-term aspirations are restricted by discriminatory attitudes, unjust social and economic structures, and a lack of resources in most countries that prevent their full and equal participation. | UN | فخلال دورتها الحياتية بكاملها، تحد من وجود المرأة اليومي ومطامحها الطويلة اﻷجل مواقف تمييزية وهياكل اقتصادية واجتماعية ظالمة ونقص في الموارد في معظم البلدان، مما يحول دون مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة. |
A large percentage of the reported violations of the right to life have yet to be properly investigated, impeding the identification of the perpetrators. | UN | ولا تزال نسبة كبيرة من انتهاكات الحق في الحياة المبلغ عنها تنتظر إجراء تحقيق كاف بشأنها، مما يحول دون كشف هوية المسؤولين عنها. |
The prevailing restricted-access dissemination model limits the ability to share published scientific knowledge, inhibiting the emergence of a truly global and collaborative scientific community. | UN | ويحد نموذج النشر المقيد الاطلاع، وهو النموذج السائد، من القدرة على تقاسم المعارف العلمية المنشورة، مما يحول دون نشوء مجتمع علمي عالمي وتعاوني بحق. |
However, they continued to encounter difficulties in accessing credit, which prevented them from realizing their full contribution to the development of the country's economy. | UN | غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد. |
- analyzing mandatory health standards to ensure the employment of women, thereby precluding the possibility of direct or indirect discrimination against women in the labour market; | UN | - تحليل المعايير الصحية الإلزامية بغية كفالة توظيف المرأة، مما يحول دون إمكانية التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل؛ |
Many of the poorest continue to live in post-conflict States where inadequate infrastructure and low investment prevent the delivery of basic social services and limit the productive capacity of the economy. | UN | وما زال كثير من أفقر الناس يعيشون في دول خارجة من نزاعات تعاني من نقص الهياكل الأساسية وتدني الاستثمار، مما يحول دون تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويحد من القدرة الإنتاجية للاقتصاد. |
There should be a fair charge to trust funds and other extrabudgetary resources of the cost of managing and administering those funds, thereby avoiding subsidy by the regular budget. | UN | وينبغي لموارد الصناديق الاستئمانية وغيرها من الموارد الخارجة عن الميزانية أن تغطي جزءا متكافئا من كلفة تنظيم هذه الصناديق وإدارتها، مما يحول دون الاضطرار إلى تغطيتها من حساب الميزانية العادية. |