ويكيبيديا

    "مما يستبعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which excludes
        
    • thereby eliminating
        
    • thus excluding
        
    • which excluded
        
    • removing
        
    • rules out
        
    • as to preclude
        
    • thereby excluding
        
    • which would preclude
        
    • which rules
        
    States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    Similarly, only fixed-term appointments with a duration equal or superior to one year have been considered, which excludes short-term appointments. UN كذلك اقتصر النظر على التعيينات المحددة المدة التي يعادل أمدها سنة واحدة أو أكثر مما يستبعد التعيينات القصيرة اﻷجل.
    Each facility has the capacity to absorb some or all of the work of the other for an extended period of time, thereby eliminating dependency on the availability and relocation of staff at any single location, and eliminating the risk associated with a single point of failure. UN ولكل مرفقٍ القدرة على استيعاب بعضٍ من عمل المرفق الآخر، أو استيعابه كله، لفترة ممتدة من الزمن، وبالتالي يسْتَبْعِد الاعتماد في أي موقع مفرد على توفر الموظفين ونقلهم، مما يستبعد الخطر المرتبط بنقطة عطل مفردة.
    Therefore, his actions should have been qualified as a " less grave " crime, thus excluding the principle of " dangerous recidivism " . UN وعليه، كان ينبغي أن تُوصَّف أفعاله بالجريمة `الأقل خطورة`، مما يستبعد مبدأ " تكرار الجرم بشكل خطر " ().
    In any event, the provisions relating to corporal punishment should be interpreted in the light of the instruments for the protection of children's rights, including in particular the Children and Adolescents Code, which excluded brutality and all forms of corporal punishment capable of harming the physical integrity of the child. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأحكام المتعلقة بالعقوبة البدنية يجب تفسيرها مع مراعاة الصكوك التي تحمي حقوق الأطفال، وخاصة قانون الطفولة والمراهقة، مما يستبعد الأعمال الوحشية وجميع أشكال العقوبة البدنية التي من المحتمل أن تضر بالسلامة البدنية للطفل.
    The present unqualified reference to “offences within the scope of the Conventions listed in the Annex” creates the danger of very long chains of participation removing a reasonably close nexus to the main offence; the scope of application would become too large. UN إن اﻹشارة بصورة مطلقة إلى " الجرائم التي تدخل في نطاق الاتفاقيات المبينة في المرفق تنطوي على خطر خلق سلسلة طويلة للغاية من المشاركة مما يستبعد أي ارتباط وثيق على نحو معقول بالجريمة الرئيسية؛ وبالتالي يتسع نطاق التطبيق إلى حد كبير.
    Well, given your extremely limited technical skills, little or no recourse to lab analytics, which rules out DNA or dental testing, and given your aforementioned time pressure, it is quite difficult to come up with a... Open Subtitles وفقاً لمهاراتكما التقنية المحدودة جداً مع قليل وبدون مصادر للقيام بتحليل مخبري، مما يستبعد الحمض النووي أو الفحص السني،
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بإنهاء الزواج، مما يستبعد إمكانية تطليق الزوجة.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    CCSA is for directors of statistics in international agencies, which excludes those without a director and important agencies that are not international. UN وهي لجنة مخصصة لمديري الإحصاءات في الوكالات الدولية، مما يستبعد المنظمات التي ليس لها مدير والوكالات المهمة غير الدولية.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    The Committee reiterated its earlier jurisprudence that wherever the jurisprudence of the highest domestic tribunal has decided the matter at issue, thereby eliminating any prospect of success of an appeal to the domestic courts, authors are not required to exhaust domestic remedies, for the purposes of the Optional Protocol. UN وتكرر اللجنة حكمها السابق الذي يعتبر أنه حيثما يصدر عن أعلى هيئة قضائية محلية حكم في قضية مثارة، مما يستبعد اية إمكانية للنجاح في دعوى استئناف تقام لدى المحاكم المحلية، فلا يشترط أن يستنفذ مقدمو البلاغ سبل الانتصاف المحلية وفقا لمقتضيات البروتوكول الاختياري.
    The Committee reiterated its earlier jurisprudence that wherever the jurisprudence of the highest domestic tribunal has decided the matter at issue, thereby eliminating any prospect of success of an appeal to the domestic courts, authors are not required to exhaust domestic remedies, for the purposes of the Optional Protocol. UN وتكرر اللجنة حكمها السابق الذي يعتبر أنه حيثما يصدر عن أعلى هيئة قضائية محلية حكم في قضية مثارة، مما يستبعد اية إمكانية للنجاح في دعوى استئناف تقام لدى المحاكم المحلية، فلا يشترط أن يستنفذ مقدمو البلاغ سبل الانتصاف المحلية وفقاً لمقتضيات البروتوكول الاختياري.
    One concern was that the paragraph might inappropriately limit the rights of set-off arising from contractual sources, thus excluding rights of set-off arising from non-contractual sources or rights based on law or a judicial or other decision. UN وتمثل أحد الشواغل في أن الفقرة قد تحد ، بشكل لا لزوم له ، من حقوق المقاصة المتاحة للمدين تجاه المحال اليه بقصرها على حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر تعاقدية ، مما يستبعد حقوق المقاصة الناشئة عن مصادر غير تعاقدية أو الحقوق التي تستند الى القانون أو الى قرار قضائي أو قرار آخر .
    One State party's law on the forfeiture of criminal proceeds applied only to " serious offences " , which excluded most offences under the Convention, while in another jurisdiction only money-laundering offences were covered and forfeiture was achieved as a punishment through the use of fines. UN ويقتصر تطبيق القانون بشأن مصادرة العائدات الإجرامية في إحدى الدول الأطراف على " الجرائم الخطيرة " ، مما يستبعد معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، في حين يشمل التطبيق في ولاية قضائية أخرى جرائم غسل الأموال فقط وتتمُ المصادرة كعقوبة من خلال فرض غرامات.
    The present unqualified reference to “offences within the scope of the Conventions listed in the Annex” creates the danger of very long chains of participation removing a reasonably close nexus to the main offence; the scope of application would become too large. UN إن اﻹشارة بصورة مطلقة إلى " الجرائم التي تدخل في نطاق الاتفاقيات المبينة في المرفق تنطوي على خطر خلق سلسلة طويلة للغاية من المشاركة مما يستبعد أي ارتباط وثيق على نحو معقول بالجريمة الرئيسية؛ وبالتالي يتسع نطاق التطبيق إلى حد كبير.
    His sodium levels are good, which rules out hypernatremia. Open Subtitles مستويات الصوديوم لديه جيدة, مما يستبعد حالة فرط الصوديوم في الدم هل تحققت من أعشابه؟
    In his essay on " Global protection of Human Rights - Civil Rights " Lillich calls privacy " a concept to date so amorphous as to preclude its acceptance into customary international law " .Richard B. Lillich, Civil Rights, in: Human Rights in International Law, Legal and Policy Issues, ed. Th. UN إن ليليتش في بحثه المعنون " الحماية العالمية لحقوق اﻹنسان - الحقوق المدنية " يصف الحياة الخاصة بأنها " مفهوم لم يتبلور حتى اﻵن مما يستبعد قبوله في القانون الدولي العرفي " )٨(.
    57. The Committee is concerned that the Labour Law does not provide any protection for children working in family enterprises, agricultural activities and as domestic labour, thereby excluding from adequate protection the sector where child labour in Jordan is concentrated, i.e. the informal sectors, which in many cases involves hazardous conditions. UN 57- يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل لا يوفر أي حماية للأطفال الذين يعملون في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمة المنزلية، مما يستبعد من الحماية المناسبة القطاع الذي يتركز فيه عمل الأطفال في الأردن، أي القطاع غير الرسمي الذي ينطوي في حالات عديدة على ظروف خطرة.
    In this particular case, it might be concluded that the act was confirmed by the Jordanian Government's subsequent acts, which would preclude the possibility of its invalidation. UN و يمكن الاستنتاج في هذه الحالة بوجه خاص أن هذا العمل تأكد بأعمال لاحقة لحكومة الأردن، مما يستبعد إمكانية بطلانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد