The purpose is to disseminate relevant information on the quality and safety of food products, thereby facilitating access to the mechanisms charged with guaranteeing these rights. | UN | والهدف من ذلك هو نشر المعلومات ذات الصلة بشأن نوعية المنتجات الغذائية وسلامتها مما يسهل الوصول إلى الآليات المسؤولة عن ضمان هذه الحقوق. |
Carlog is able to pinpoint aberrant driver behaviour, thereby facilitating driver education and improving road safety. | UN | إذ أن بمقدور هذا الجهاز أن يحدد سلوك السائقين الشاذ، مما يسهل توعية السائقين وتحسين السلامة على الطرق. |
It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. | UN | وتنظر اللجنة في الشكاوى وتدرس بنفسها المسائل المتعلقة بحرمان المرأة من حقوقها مما يسهل عملية الانتصاف من المظالم. |
Immunization coverage surveys have been modified to include questions on diarrhoeal diseases, thus facilitating monitoring at subnational levels. | UN | وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية. |
This happens because there is no record of their registration as employed women who contribute to social security, which facilitates noncompliance with coverage norms. | UN | ويحدث هذا لانعدام أي إثبات لتسجيلهن بصفتهن عاملات يسهمن في الضمان الاجتماعي، مما يسهل عدم الامتثال لمعايير التغطية. |
This commitment and support from the international community will ensure that the region is policed effectively and impartially, thereby facilitating the vital process of two-way returns of displaced persons during 1998. | UN | وسيكفل هذا الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي توافر خدمات الشرطة بشكل فعال ونزيه، مما يسهل العملية الحيوية المتمثلة في عودة المشردين في كلا الاتجاهين أثناء عام ١٩٩٨. |
Its reports have given the aid community relevant information and analysis concerning food security, thereby facilitating timely interventions. | UN | وقد وفرت تقاريرها لدوائر مقدمي المعونة معلومات وتحليلات مفيدة عن الأمن الغذائي، مما يسهل عمليات التدخل المبكر. |
In that regard, he welcomed the Board's initiative to highlight progress achieved and prioritize its recommendations, thereby facilitating their implementation. | UN | وفي هذا الخصوص، رحب بمبادرة المجلس الرامية إلى إبراز التقدم المحرز وتحديد توصياته بحسب الأولوية مما يسهل تنفيذها. |
Meeting the MDGs is central to eradicating poverty and unemployment, placing developing countries on a path of sustainable development, reducing recourse to forced and irregular migration and thereby facilitating migration out of choice. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر محوري للقضاء على الفقر والبطالة، ووضع البلدان النامية على طريق التنمية المستدامة، مع الحد من الهجرة القسرية وغير النظامية، مما يسهل التخلي عن الهجرة كخيار. |
The purpose of the forms was to ensure the standardization of certain qualitative and quantitative information, thus facilitating cross-country comparison. | UN | وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان. |
69. Support for the rehabilitation of agriculture in Afghanistan continued to provide returning refugees and displaced persons with a limited form of income, thus facilitating their resettlement. | UN | ٦٩ - ما زال الدعم المقدم لعملية إصلاح الزراعة في أفغانستان يزود اللاجئين والمشردين العائدين بنوع من الدخل المحدود مما يسهل من إعادة التوطن. |
It might therefore be desirable to re-assess the manner in which information was captured, with a view to favouring its extraction in a structured manner and thus facilitating its subsequent reuse. | UN | ومن ثم، فقد يكون من المستحسن إعادة تقييم الكيفية التي تُلتقط بها المعلومات، تحبيذا لاستخراجها على نحو محدَّد البنية، مما يسهل إعادة استخدامها لاحقا. |
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. | UN | ويمكن توقع فوائد كبرى عندما تستخدم البلدان المتجاورة النظام الجمركي نفسه أو أنظمة متوافقة، مما يسهل تبادل المعلومات ويزيد من تقليص حالات التأخير. |
The Committee was also informed that the number of vehicles assigned to administrative and military staff were below the established ratios because their duties are largely confined to Force headquarters, which facilitates the sharing of vehicles. | UN | وأُبلِـغت اللجنة أيضا أن عدد المركبات المخصصة للموظفين الإداريين والأفراد العسكريين أقل من النسب المقررة لأن مهامهم تقتصر إلى حد كبير على مقر القوة، مما يسهل مشاركتهم في استخدام المركبات. |
Being of the opinion that the adoption of uniform rules governing the assignment of receivables would promote the availability of capital and credit at more affordable rates and thus facilitate the development of international trade, | UN | وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية، |
The purpose is to encourage foreign senior level police officers to understand counter-measures against various crimes, to acquire knowledge and ability concerning police management, and to deepen mutual understandings among participants that facilitate international cooperation concerning police activities. | UN | الهدف من هذه الحلقة تشجيع كبار ضباط الشرطة الأجانب على فهم تدابير مكافحة مختلف الجرائم، واكتساب المعارف والقدرة في مجال إدارة جهاز الشرطة، وتعميق الفهم المتبادل فيما بين المشاركين، مما يسهل التعاون الدولي على تنفيذ أنشطة الشرطة. |
In particular, the training on the field, in the models, which facilitate rural women's participation in training as they do not have to travel for a long distance they can attend training and still take care of their family. | UN | وتم على وجه الخصوص توفير التدريب في الميدان وفي نماذج المحاكاة مما يسهل مشاركة المرأة الريفية في التدريب لأنها لا تضطر إلى السفر لمسافة طويلة بل يمكنها حضور التدريب وتظل قادرة في الوقت نفسه على رعاية أسرتها. |
A central database has been designed for the systematic collation and storage of information from all human rights monitors in the field, which will facilitate future actions on impunity. | UN | وصُممت قاعدة بيانات مركزية لجمع المعلومات بصورة منتظمة، من جميع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان وتخزينها، مما يسهل الإجراءات المتخذة في المستقبل بشأن الإفلات من العقاب. |
63. There are no cameras attached to the vehicles used by the Mission, which would facilitate observers' work in dangerous areas. | UN | 63 - لا توجد كاميرات التقاط محمولة على السيارات مما يسهل مهمة المراقب في الأماكن الخطرة. |
This would provide a comprehensive framework for the organizational strengthening of the Bureau, thereby making it easier for donors to contribute. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر إطارا شاملا لتعزيز قدرة المكتب التنظيمية، مما يسهل على الجهات المانحة تقديم مساهماتها. |
Frankly, it was the current system that encouraged fraud: often, for instance, there were three originals of the negotiable transport document in circulation, making it easy to sell them to multiple buyers. | UN | وبصراحة إن النظام الحالي هو الذي شجع الغش: وعلى سبيل المثال كانت هناك غالباً ثلاث نسخ أصلية لوثيقة النقل القابلة للتفاوض موجودة في التداول، مما يسهل بيعها لمشترين متعددين. |
Moreover, our discussion should be facilitated by the fact that consensus is beginning to emerge on the priorities and dimensions of development. | UN | وعلاوة على هذا فإنه مما يسهل من مناقشتنا أن ثمة توافقـا فـي اﻵراء بشأن أولويات التنمية وأبعادها قد بدأ يظهر. |
:: A more focused set of questions that would facilitate a more meaningful analytical review | UN | :: مجموعة من الأسئلة ذات تركيز أدق مما يسهل إجراء استعراض تحليلي أكثر جدوى |