ويكيبيديا

    "مما يشمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which includes
        
    • involving
        
    • covering
        
    • including through
        
    • comprising
        
    • which included
        
    • which include
        
    • this includes
        
    • which would include
        
    • which involves
        
    • include the
        
    I please, which includes renting it out for a dollar a night. Open Subtitles لذا يمكنني فعل ما أريده بها مما يشمل تأجيرها بدولار لليلة
    This proposal is therefore based on a restructuring of the Mission, which includes a significant augmentation of capacity in certain areas. UN لذلك فإن هذا الاقتراح يقوم على إعادة هيكلة للبعثة، مما يشمل زيادة القدرات زيادة ملموسة في بعض المجالات.
    Substantial experience of hearing contested trials involving complaints of discrimination on grounds of race, sex, disability and age. UN ولديه خبرة كبيرة بجلسات سماع دعاوى الأطراف المتنازعة مما يشمل شكاوى التمييز على أساس الانتماء العرقي أو نوع الجنس أو الإعاقة أو العمر.
    In the course of the current year, this will be extended to include those aged 60 years and over, covering some 14 million people. UN وفي أثناء العام الحالي، سيوسع التحصين ليشمل السكان الذين تجاوزت أعمارهم 60 سنة، مما يشمل نحو 14 مليون نسمة.
    (iv) Efficiently utilizing human resources through the creation of productive employment and income opportunities, including through small agricultural holdings, while at the same time retaining the skilled manpower in the region; UN ' ٤ ' استخدام المــــوارد البشرية بكفاءة من خلال تهيئة فرص للعمالة المنتجة وتوليد الدخل، مما يشمل تأجير حيازات زراعية صغيرة مع اﻹبقاء في الوقت نفسه على اﻷيدي العاملة الماهرة في المنطقة؛
    The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multistakeholder task force. UN وتعدد الجهات المعنية بقرار الجمعية العامة 59/224، مما يشمل كيانات خاصة وعامة وهيئات وطنية ودولية، يثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى هذه الفرقة، فهي فرقة عمل مستقلة ومعنية بأصحاب المصالح المتعددة.
    The New National Agenda defined strategies to eliminate violence against women which included further legislative reform. UN وجدول اﻷعمال الوطني الجديد يتضمن استراتيجيات للقضاء على العنف ضد المرأة، مما يشمل مزيدا من اﻹصلاحات التشريعية.
    This screening is in addition to the current daily screening of an average of 3,335 people, which include visitors, members of agencies, funds and programmes, and non-resident correspondents at United Nations Headquarters. UN هذا بالإضافة إلى التفتيش الذي يجري حاليا بمعدل 335 3 شخصا في اليوم في المتوسط، مما يشمل الزوار وأعضاء الوكالات والصناديق والبرامج، وكذلك المراسلين غير المقيمين لدى مقر الأمم المتحدة.
    47. One of the main tasks facing the industrialized countries is the restructuring of the social protection systems in line with current demographic and economic trends. this includes, principally, social security, family policy and health systems. UN ٤٧ - من المهام الرئيسية التي تواجه البلدان الصناعية إعادة تشكيل نظم الحماية الاجتماعية، بما يتفق مع الاتجاهات الديمغرافية والاقتصادية الحالية، مما يشمل بالدرجة اﻷولى الضمان الاجتماعي والسياسات المتعلقة باﻷسرة والنظم الصحية.
    Public sector reform would inevitably call for rationalization of the service, which would include redundancy. UN وسيتطلب اصلاح القطاع العام حتما ترشيد هذه الخدمة، مما يشمل الاستغناء عن الموظفين الزائدين عن الحاجة.
    The second category of the budget concerns institutional development, which includes such activities as oversight, management, leadership and fund-raising. UN وتتعلق الفئة الثانية من الميزانية بالتنمية المؤسسية، مما يشمل أنشطة الرقابة والإدارة والقيادة وجمع التبرعات.
    It is the main forum where Governments pursue the development dialogue, which includes all these issues, in its political context. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تسعى فيه الحكومات إلى إجراء حوار بشأن التنمية، مما يشمل كل هذه المسائل، في سياقها السياسي.
    Pursuant to its amendment in 2010, the Act provides for protection against domestic violence such as causing hurt, compulsion by force or threat, wrongful confinement and causing destruction to property of a family member which includes a wife or a mother. iii. UN وينص القانون، عملا بالتعديل الذي أُدخِل عليه عام 2010، على الحماية من العنف العائلي من قبيل إلحاق الضرر والإكراه باستعمال القوة أو التهديد والاحتجاز المخالف للقانون وإلحاق التدمير بممتلكات أحد أفراد الأسرة مما يشمل الزوجة أو الأم؛
    The incumbent would also assist in the preparation of testing and training phases of the project, which includes coordinating logistics and facilitating some sessions. UN وسيساعد شاغل الوظيفة أيضا في التحضير لمرحلتي الاختبار والتدريب من المشروع، مما يشمل تنسيق اللوجستيات وتيسير بعض الدورات.
    It should build on the achievements and mechanism now in place in the Philippines and in the countries of destination, involving both government and NGOs. Bilateral cooperation should be pursued with priority to hotspots. UN وينبغي أن تقوم الآلية على الإنجازات والآلية القائمة في الفلبين وفي بلدان المقصد، مما يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وينبغي انتهاج التعاون الثنائي مع إعطاء الأولوية للنقاط الساخنة.
    In addition to a public awareness campaign, projects had been devised to promote the greening of the entire national territory, involving plant production, the planting of trees and protection of existing natural vegetation. UN وباﻹضافة إلى حملة توعية عامة، تم وضع مشاريع لتعزيز عملية تحضير كافة اﻷراضي الوطنية، مما يشمل إنتاج النبات وزراعة اﻷشجار وحماية النباتات الطبيعية الموجودة.
    Today, the majority of Member States belong to nuclear-weapon-free zones, covering the entire southern hemisphere and adjacent areas, as well as Central Asia, the first zone in the northern hemisphere. UN وأصبحت أغلبية الدول الأعضاء حاليا تنتمي إلى مناطق خالية من الأسلحة النووية، مما يشمل نصف الكرة الجنوبي بأكمله والمناطق المجاورة، فضلا عن آسيا الوسطى، وهي أول منطقة يشملها ذلك في نصف الكرة الشمالي.
    The ILO has prepared country employment policy reviews in all regions to provide support to Governments, employers' and workers' organizations in formulating policies and programmes leading to full employment with full respect for workers' rights, thus also covering issues of child labour and gender. UN وقد أعدت منظمة العمل الدولية استعراضات قطرية لسياسات العمالة في جميع المناطق لتوفير الدعم اللازم للحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال في ميدان صياغة سياسات وبرامج تؤدي إلى تحقيق عمالة كاملة مع توفير الاحترام التام لحقوق العمال، مما يشمل أيضا عمل الأطفال ونوع الجنس.
    In that connection, it invites the Secretary-General to brief the Security Council, within six months, on ways to implement such an approach for Central Africa, including through the dispatch to the region of an inter-agency evaluation mission. " UN وفي هذا الصدد، يدعو الأمين العام لأن يحيط مجلس الأمن علما، في غضون ستة أشهر، بسبل تنفيذ هذا النهج من أجل أفريقيا الوسطى، مما يشمل إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع " .
    114. In the 2001/2002 school year, the total number of pre-schools was 9634, comprising 6321 in the public sector and 3313 in the private sector. UN 113- وفي السنة الدراسية 2001/2002، كان العدد الإجمالي للمؤسسات السابقة على مرحلة المدارس 634 9، مما يشمل 3221 6 في القطاع العام و 313 3 في القطاع الخاص.
    Furthermore, those final reports could be submitted only when the Commission and IAEA were satisfied that Iraq was in compliance, which included the requirement that the plans for ongoing monitoring and verification were up and running in a satisfactory manner. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن تقديم هذين التقريرين النهائيين إلا عندما تكون اللجنة والوكالة على اقتناع بأن العراق ممتثل، مما يشمل شرط تنفيذ خطط الرصد والتحقق المستمرين على نحو مرض.
    4.17 The requirements of $446,200 relate to the implementation of the activities of the Space Applications Programme, which include training courses for participants from developing countries and workshops and meetings of experts from various regions of the world. UN ٤-٧١ تتصل الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ٤٤٦ دولار بتنفيذ أنشطة برنامج التطبيقات الفضائية، مما يشمل دورات تدريبية للمشتركين من البلدان النامية وحلقات عمل واجتماعات للخبراء من مختلف مناطق العالم.
    It should be noted that women are the members of the adult population who are most likely to be without identity documents, without which they are limited in the exercise of their rights; this includes economic activities such as opening a bank account, establishing a business, acquiring title to land, enrolling in schools, voting and getting married. UN وجدير بالذكر أن عدد النساء هو الأعلى من بين فئة السكان البالغين الذين لا يحملون وثائق هوية، وهي الوثائق التي بدونها تضيق دائرة ممارسة الحقوق، مما يشمل أنشطة اقتصادية كفتح حساب مصرفي، وإقامة مشروع تجاري، والحصول على سندات ملكية، والانضمام إلى مراكز التعليم، والتصويت، والزواج وما إلى ذلك.
    If necessary, the Authority could carry out its own forecasting, based on the available data, information, and the existing forecasts on the mineral situation with and without seabed production, which would include, inter alia, supply-demand-price of the four metals concerned, in accordance with the provisions of the chapeau. UN وتستطيع السلطة، عند الضرورة، اجراء التنبؤات الخاصة بها على أساس البيانات والمعلومات المتاحة والتنبؤات الموجودة عن حالة المعادن عند الانتاج من قاع البحار وعند عدم الانتاج منه، مما يشمل جملة أمور منها أسعار العرض/الطلب للفلزات اﻷربعة المعنية بالذكر، وفقا ﻷحكام الفقرة الاستهلالية.
    It is incumbent upon the Constitutional Chamber to decide on its own jurisdiction, which involves ensuring that matters relating to constitutional jurisdiction are not decided by other courts unqualified to deal with them, and that the jurisprudence maintains the consistency required in order to safeguard the principle of prompt recourse. UN وعلى الدائرة الدستورية أن تحدد ولايتها القضائية الخاصة مما يشمل العمل على ألا يبت في القضايا المتصلة بالقضاء الدستوري محاكم أخرى غير مؤهلة لمعالجتها وأن يحافظ الفقه على التماسك اللازم لحماية مبدأ الإنصاف السريع.
    Consideration should be given to ways of balancing a punitive approach to trafficking with a focus on the rights of the victims that would include the ministries with responsibility for social welfare and children. UN ويجب أن يُنظر في طرق موازنة اتخاذ نهج عقابي إزاء ذلك الاتجار مع التركيز على حقوق الضحايا، مما يشمل الوزارات المسؤولة عن الرعاية الاجتماعية والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد