ويكيبيديا

    "مما يشير إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • indicating
        
    • suggesting
        
    • which indicates
        
    • pointing to
        
    • which suggests
        
    • which indicated
        
    • which points to
        
    • which suggested
        
    • which indicate
        
    • signalling
        
    • showing an
        
    • this indicates
        
    Unfortunately, the data are insufficient to define a baseline for the entire region, indicating the need for a regional human monitoring programme. UN وللأسف فإن هذه البيانات لا تكفي لتحديد خط أساس للإقليم بأسره مما يشير إلى الحاجة إلى برنامج إقليمي للرصد البشري.
    However, there are serious concerns about the content and quality of education, indicating the need for a paradigm shift in educational policies. UN ومن ناحية ثانية، هناك شواغل خطيرة بشأن محتوى وجودة التعليم، مما يشير إلى الحاجة إلى تحول في المواقف للسياسات التعليمية.
    It was noted, however, that these requests had failed to produce the required responses, indicating the need for more effective action. UN ومن الملاحظ، مع ذلك، أن هذه الطلبات لم تحدث الاستجابة المطلوبة، مما يشير إلى الحاجة إلى اجراءات أكثر فعالية.
    There is also a spread of USB handy drive, suggesting clandestine access to computers. UN وينتشر أيضا القلم التخزيني الحاسوبي مما يشير إلى إمكانية الحصول، خفية، على أجهزة الحاسوب.
    The Board is, however, concerned that seven recommendations were not implemented, which indicates that the Fund had not started a process to implement these recommendations. UN ومع ذلك، يساور المجلس القلق بسبب عدم تنفيذ سبع توصيات، مما يشير إلى أن الصندوق لم يكن قد بدأ عملية تنفيذ هذه التوصيات.
    Greater synergies have emerged, pointing to more concrete joint programming opportunities. UN ونشأت عمليات تآزر أكبر، مما يشير إلى وجود فرص أوضح للبرمجة المشتركة.
    Four of them had been tied together and suffered wounds on various parts of the body indicating torture. UN وقدر رُبط أربعة منهم معاً وأصيبوا بجروح في شتى أنحاء أجسامهم مما يشير إلى حدوث تعذيب.
    If you didn't do anything wrong, then why is there an Interpol orange notice indicating you are a threat to national security? Open Subtitles إذا لم تفعل أي شيء خاطئ، ثم لماذا هناك إشعار البرتقالي الإنتربول مما يشير إلى أنك تشكل تهديدا للأمن القومي؟
    For some food webs, BMFs were > 1, indicating biomagnification. UN أما بالنسبة لبعض الشبكات الغذائية فكانت عوامل التضخيم الأحيائي فيها أقل من 1، مما يشير إلى وجود تضخيم أحيائي.
    The publication was very well received, indicating that the proceedings of future workshops should also be made available online. UN ولاقى ذلك المنشور غاية الاستحسان، مما يشير إلى أنه ينبغي أيضا إتاحة وقائع حلقات العمل التي تُعقد مستقبلاً عبر الإنترنت.
    In the majority of those cases, the Board's decisions had been upheld, indicating that the Regulations and Rules were being properly administered; UN وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛
    For some food webs, BMFs were > 1, indicating biomagnification. UN أما بالنسبة لبعض الشبكات الغذائية فكانت عوامل التضخيم الأحيائي فيها أقل من 1، مما يشير إلى وجود تضخيم أحيائي.
    Many secondary explosions also occurred following the strike, indicating weapons stores in the house. UN ووقع أيضا العديد من الانفجارات الثانوية في أعقاب القصف، مما يشير إلى وجود مخازن للأسلحة في المنـزل.
    For some food webs, BMFs were > 1, indicating biomagnification. UN أما بالنسبة لبعض الشبكات الغذائية فكانت عوامل التضخيم الأحيائي فيها أقل من 1، مما يشير إلى وجود تضخيم أحيائي.
    Over the same time period, the official graduations numbered only 195 officers, suggesting a gross inaccuracy. UN وعلى مدى الفترة نفسها، لم يتعدَّ عدد المتخرجين رسميا 195 ضابطا، مما يشير إلى اختلال جسيم في دقة الأرقام.
    By the end of 2006, an estimated 50 per cent of the sales of the participating companies were outside the subsidy programme, suggesting that installation of PV systems would continue to thrive even after subsidies had finished. UN وفي نهاية عام 2006 كان نحو 50 في المائة من مبيعات الشركات المشاركة خارج برنامج الدعم، مما يشير إلى أن تركيب نظم الطاقة الكهربائية الضوئية الشمسية سيواصل الازدهار حتى بعد انتهاء الدعم المقدم.
    In particular, this ratio is as high as 10 at Point Petre, suggesting a heavy usage in the surrounding area. UN وتعتبر هذه النسبة مرتفعة على وجه الخصوص إلى درجة 10 في بوينت بيتر، مما يشير إلى استخدام شديد في المنطقة المحيطة.
    The share of agricultural exports in both the South - South and North - South flows increased by around 4 percentage points in five years, which indicates an increasing demand for agricultural products in the South. UN وقد ازداد نصيب الصادرات الزراعية في التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب بنحو أربع نقاط مئوية في خمس سنوات، مما يشير إلى وجود طلب متزايد على المنتجات الزراعية في الجنوب.
    In 2013, there were 259 incidents of armed robbery, pointing to a downward trend. UN أما في عام 2013، فبلغ عدد حوادث السطو المسلح 259 حادثاً، مما يشير إلى اتجاه تنازلي.
    In fact, he died about 10 hours later, which suggests that he might have had a good chance of survival. UN والواقع أنه توفي بعد ذلك بعشر ساعات، مما يشير إلى أن حظوظ بقائه على قيد الحياة كانت جيدة.
    The Group also welcomed increasing diversification of the sources of funding, which indicated growing appreciation among donors for UNIDO's work. UN كما ترحب المجموعة بزيادة تنويع مصادر التمويل مما يشير إلى تنامي التقدير الذي يحظى به عمل اليونيدو لدى المانحين.
    By the end of the current decade, the labour force of LDCs will increase by 109 million people, which points to the number of decent jobs that LDCs need to create during this decade. UN وبحلول نهاية العقد الحالي، ستزيد القوى العاملة في أقل البلدان نمواً بمقدار 109 ملايين شخص، مما يشير إلى عدد الوظائف اللائقة التي يتعين أن تستحدثها أقل البلدان نمواً خلال هذا العقد.
    Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further. UN فندرة الطاقة وتزايد الطلب عليها يقتضيان وضع قواعد مناسبة لتفادي النزاعات العابرة للحدود، مما يشير إلى أن على اللجنة أن تواصل النظر في الموضوع.
    Well, there's no traces of mold, which indicate that she was kept in a controlled environment at exactly 33 degrees. Open Subtitles لا أثر للذوبان مما يشير إلى أنها حفظت في بيئة مسيطر عليها بالضبط في حرارة 33 درجة
    Women's share in total paid employment has increased in all regions of the world, signalling greater economic independence of women. UN ولقد ازدادت حصة المرأة في مجموع العمل المدفوع الأجر في كافة مناطق العالم مما يشير إلى زيادة الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    With regard to the women labour force participation rates by marital status, the rate for the unmarried stood at 62.2%, showing an increase from the last report, 49.7% for those who are married, and 31.0% for the divorced and/or the widowed. UN وفيما يتعلق بمعدلات مشاركة النساء في اليد العاملة حسب الحالة الزواجية، بلغ المعدل لغير المتزوجات 62.2 في المائة، مما يشير إلى حدوث زيادة من التقرير السابق، وبلغ المعدل 49.7 في المائة للمتزوجات، و 31 في المائة للمطلقات و/أو الأراملة.
    Protection measures and mechanisms have been adopted in some countries of the regions under discussion, but have failed to inspire confidence in the defenders about their security. this indicates that in a number of these countries institutions are weak and lack independence and credibility. UN ورغم أنه تم اعتماد تدابير وآليات للحماية في بعض بلدان المناطق قيد المناقشة، فإنها لم تبعث الثقة في نفوس المدافعين بشأن أمنهم، مما يشير إلى أن هذه المؤسسات ما زالت ضعيفة وتفتقر إلى الاستقلالية والمصداقية في عدد من هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد