ويكيبيديا

    "مما يضع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which puts
        
    • thus placing
        
    • which places
        
    • thereby placing
        
    • placing the
        
    • leaving
        
    • thus putting
        
    • which placed
        
    • which place
        
    • which had posed
        
    which puts whatever they saw moving at 34,000 per hour. Open Subtitles مما يضع سرعة الشيئ الذي رأوه بحوالي 34 ألف ميل في الساعة.
    Owing to a shortage of judges, many have not yet been replaced, particularly in the south and east, thus placing an additional strain on the judicial institutions that are already facing major challenges. UN ونظرا لنقص القضاة، لم يُستعض عن كثير منهم حتى الآن، لا سيما في الجنوب والشرق، مما يضع ضغطا إضافيا على المؤسسات القضائية التي تواجه بالفعل تحديات جسيمة.
    Although substantial court time is saved, considerable extra effort is involved in contacting witnesses and preparing written materials, which places new demands on the OTP. UN ورغم توفير قدر كبير من وقت المحكمة، فإن ذلك ينطوي على بذل جهد أكبر بكثير المتمثل في الاتصال بالشهود وإعداد مواد مكتوبة، مما يضع أعباء جديدة على مكتب المدعي العام.
    apply dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties, thereby placing some parties at a competitive disadvantage; or UN :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو
    It takes about seven hours for bacteria to eat away at the tails placing the time of ejaculation at around 2:00 a.m. Open Subtitles .. يستغرف البكتريا ما يقارب سبعة ساعات لأكل ذيول المَنيّ مما يضع وقت القذف بحوالى الـ2 صباحاً
    In a multi-actor conflict, some, but not all, conflict parties may agree to the mediation, leaving a mediator with the difficult situation of partial consent to commence a mediation process. UN وفي النـزاعات المتعددة الجهات الفاعلة، قد توافق بعض أطراف النـزاع على الوساطة، بينما لا توافق عليها جميع الأطراف، مما يضع الوسيط في موقف صعب يتمثل في بدء الوساطة بموافقة جزئية.
    In this connection, he further encourages the media to sensitize the public, thus putting further pressure on those responsible for it. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص أيضاً وسائط الإعلام على توعية الجمهور، مما يضع مزيدا من الضغوط على المسؤولين عن ذلك العمل.
    He was informed that there were no job opportunities for women in Kandahar, which placed the majority of women, who are widows and in need of an income, in a desperate situation. UN وقيل له إنه لا توجد أمام المرأة فرص للعمل في قندهار، مما يضع غالبية النساء من اﻷرامل والمعوزات في حالة ميئوس منها.
    The final itinerary has been approved by the staffs of both leaders... which puts the arrival of the president and the general secretary... at 0915 hours. Open Subtitles جدول سير الرحلة النهائي تم الموافقة عليه من فريق كلا الرئيسين مما يضع وصول الرئيس والسكرتير الأول في الساعة 0915
    which puts the arrival of the president and the general secretary at 09.15 hours. Open Subtitles مما يضع وصول الرئيس والسكرتير الأول في الساعة 0915
    For example, when women are placed at the centre of service delivery, such as in Liberia and Rwanda, they are able to take care of not only their families, but also their communities, which puts the country on a far more inclusive path of development. UN فعلى سبيل المثال، عندما تضطلع المرأة بدور مركزي في تقديم الخدمات، كما هو الحال في ليبريا ورواندا، تستطيع الاعتناء ليس فقط بأسرتها بل كذلك بمجتمعاتها المحلية، مما يضع البلد على طريق تنمية أشمل بكثير.
    This e-commerce is frequently encoded or encrypted, thus placing an extra burden on the law enforcement institutions to detect it. UN وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها.
    This e-commerce is frequently encoded or encrypted, thus placing an extra burden on the law enforcement institutions to detect it. UN وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها.
    90. The Ministry of the Interior is responsible for law enforcement, which places the police and security forces and the prosecution under its administration and control. UN 90- ووزارة الداخلية مسؤولة عن إنفاذ القانون، مما يضع جهاز الشرطة وقوات الأمن والنيابة العامة تحت إدارتها ومراقبتها.
    " Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants, UN ' ' وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير المتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يحاولون عبور الحدود الدولية دون أن تكون لديهم وثائق السفر المطلوبة، مما يضع هؤلاء المهاجرين في وضع هش بصورة خاصة، وإذ تسلم بالتزام الدول باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    The constitutional ban on phone-tapping was ignored, thereby placing the interests of the United States above the will of the Puerto Rican people, and attempts were being made to hold a referendum aimed at reversing the prohibition of the death penalty in Puerto Rico. UN ويجري تجاهل الحظر الدستوري للتصنت على الهواتف مما يضع مصالح الولايات المتحدة فوق إرادة شعب بورتوريكو. كما تبذل المحاولات لعقد استفتاء يهدف إلى عكس مسار حظر عقوبة الإعدام في بورتوريكو.
    Further, the mandatory duty imposed upon States through the use of the term " shall " implied that such a duty must first be discharged by States before an expulsion decision was brought into effect, thereby placing an unnecessary burden on States. UN كما يوحي الواجب الإلزامي المفروض على الدول من خلال استخدام كلمة " تشجع " بأن هذا الواجب يتعين أولا أن تفي به الدول قبل أن يصبح قرار الطرد ساريا، مما يضع عبئا لا لزوم له على كاهل الدول.
    Likewise, progress made through costly investments can be blown away in a matter of minutes leaving our small vulnerable economy to the mercy of an already tight financial market and the unavailability of grants or concessional loans. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يذهب التقدم المحرز بواسطة الاستثمارات المكلفة أدراج الرياح في دقائق معدودة، مما يضع اقتصادنا الصغير الضعيف تحت رحمة الأسواق المالية المتشددة أصلا وعدم توفر الهبات أو القروض التساهلية.
    This item is on the agenda of the Organization, which in numerous resolutions has requested the Governments of Argentina and the United Kingdom to renew negotiations to find a just and definitive solution to the sovereignty controversy, thus putting an end to a colonial situation imposed by force in 1833. UN وهذا البند مدرج في جدول أعمال المنظمة، التي طلبت في قرارات عديدة من حكـــومتي الأرجنتـــين والمملكة المتحــــدة أن تجددا المفاوضات لإيجاد حل عادل وقاطع للخلاف حول السيادة، مما يضع حدا لحالة استعمارية فرضت بالقوة عام 1833.
    Women are, in fact, disproportionately affected by all these conditions, which place their mental and physical health at great risk. UN وفي واقع الأمر، تتأثر المرأة على نحو غير متناسب بجميع هذه الظروف مما يضع صحتها العقلية والجسدية في وضع خطير للغاية.
    26. The Administrator also noted the increasing globalization of production structures and the growing emphasis on the creation of a liberalized international trading regime, which had posed a number of challenges for the developing countries. UN ٢٦ - وأشار مدير البرنامج أيضا إلى تزايد عولمة هياكل اﻹنتاج وتنامي التركيز على إقامة نظام متحرر للتجارة الدولية، مما يضع عددا من التحديات أمام البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد