Several of the targets attacked were civilian buildings, including a local government office and a bank, in violation of international humanitarian law. | UN | وطال الهجوم عددا من الأهداف المدنية، من بينها مكتب حكومي محلي ومصرف، مما يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
The victim's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. | UN | لم تحترم محاكمة الضحية مبدأ قرينة البراءة، مما يعد انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 14 |
This misuse of children, in violation of basic humanitarian norms, to engage in acts of cold-blooded murder is reprehensible. | UN | ومن المفزع أن يستغل الأطفال على هذا النحو لإقحامهم في أعمال قتل عمد، مما يعد انتهاكا للمبادئ الإنسانية. |
States should refrain from taking unilateral action and imposing measures against other States in violation of the principles of international law. | UN | وعلى الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية ضد أخرى، مما يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي. |
Nuclear-weapon States must fully implement those measures, since failure to do so affected the credibility of the Treaty and reinforced the widespread notion that it strengthened the status of the nuclear-weapon States while placing more constraints on the non-nuclear-weapon States, which violated both the letter and spirit of the Treaty. | UN | وينبغي للدول أن تنفذ بالكامل هذه التدابير لأن عدم تحقيق ذلك سوف يؤثر على مصداقية المعاهدة ويعزز الفكرة الواسعة الانتشار من أن المعاهدة تدعم مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بينما تضع المزيد من القيود على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما يعد انتهاكا لنص وروح المعاهدة. |
The aggression against Afghanistan and Iraq, Israel's occupation of Palestine and other Arab territories under the pretext of counter-terrorism, and the killing of civilians were clearly acts of State terrorism in violation of human rights. | UN | ولا ريب أن العدوان ضد أفغانستان والعراق، واحتلال إسرائيل لفلسطين وأراض عربية أخرى بحجة مكافحة الإرهاب، وقتل المدنيين هي أعمال من الواضح أنها تدخل في عداد إرهاب الدولة، مما يعد انتهاكا لحقوق الإنسان. |
However, observers were only once able to gain access to those imprisoned in barracks or in the national penitentiary, in violation of the terms of reference. | UN | غير أن المراقبين لم يتمكنوا من زيارة المحتجزين في الثكنات أو في السجن الوطني إلا مرة واحدة. مما يعد انتهاكا لصلاحياتها. |
In the first place, it constituted a flagrant attempt to interfere in the internal affairs of Myanmar, in violation of the principle embodied in Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations and recognized in innumerable instruments and resolutions. | UN | فهو يشكل في المقام اﻷول محاولة مفضوحة للتدخل في الشؤون الداخلية لميانمار مما يعد انتهاكا للمبدأ المنصوص عليه في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة والمعترف به في صكوك وقرارات لا حصر لها. |
169. It was observed that no physical count of UNOSOM non-expendable property had been conducted since its establishment in May 1992, in violation of financial rule 110.26. | UN | ١٦٩ - لوحظ أنه لم يجر حصر مادي للممتلكات اللامستهلكة للعملية منذ إنشائها في أيار/مايو ١٩٩٢، مما يعد انتهاكا للمادة ١١٠-٢٦ من النظام المالي. |
At the same time, the Government continues to arrest and detain national UNMIS staff, in violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the status-of-forces agreement. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الحكومة اعتقال واحتجاز موظفي البعثة الوطنيين مما يعد انتهاكا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ولاتفاق مركز القوات. |
Many of these children are detained for extended periods of time and without due process provisions, in violation of international standards of juvenile justice. | UN | فالعديد من هؤلاء الأطفال يُحتجزون لفترات زمنية ممددة ودون مراعاة لأصول المحاكمات، مما يعد انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Israel reportedly distinguishes between life-threatening and non-life-threatening cases, in violation of medical ethics and international standards. | UN | ويُذكر أن إسرائيل تميز بين الحالات التي تهدد الحياة والحالات التي لا تهدد الحياة، مما يعد انتهاكا للأخلاقيات الطبية والمعايير الدولية. |
The Committee expresses its grave concern over the information brought to its attention of alleged trafficking in intercountry adoptions in violation of the provisions and principles of the Convention. | UN | ٢٦٠ - وتعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء المعلومات التي عرضت على انتباهها والمتصلة بما يدعى من المتاجرة بالتبني فيما بين البلدان مما يعد انتهاكا ﻷحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Alarmed by the large number of internally displaced persons and victims of discrimination in the Sudan, including members of ethnic minorities who have been forcibly displaced in violation of their human rights and who are in need of relief assistance and of protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية، |
The main threat to the peace process currently stemmed from the criminal actions by the Israeli settlers, illegally brought into the occupied territory in violation of Article 49 of the fourth Geneva Convention and numerous Security Council resolutions. | UN | )السيدة عبد الهادي( داخل اﻷراضي المحتلة مما يعد انتهاكا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة والعديد من قرارات مجلس اﻷمن. |
Alarmed by the large number of internally displaced persons and victims of discrimination in the Sudan, including members of ethnic minorities who have been forcibly displaced in violation of their human rights and who are in need of relief assistance and of protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية، |
Eritrea broke off diplomatic relations and then proceeded to hand over the premises of the Sudanese Embassy to opposition elements, in violation of diplomatic practice. | UN | - بادرت اريتريا بقطع العلاقات الدبلوماسية ثم قامت من بعد بتسليم مقر السفارة السودانية لعناصر المعارضة مما يعد انتهاكا للعرف الدبلوماسي. |
106. In complaint No. 355/2008 (C.M. v. Switzerland), the complainant claimed that he would be subjected to torture if returned to the Congo (Brazzaville), in violation of article 3 of the Convention. | UN | 106 - وفي الشكوى رقم 355/2008 (ك. م. ضد سويسرا) ادعى صاحب الشكوى أنه سيتعرض للتعذيب إن هو أعيد إلى الكونغو (برازافيل)، مما يعد انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
The speakers called for effective measures to put an end to the recruitment and use of children in armed conflict situations in violation of applicable international laws and the need to reintegrate child soldiers and to prevent them from becoming a factor in the recurrence of crises. | UN | ودعا المتكلمون إلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لتجنيد استخدام الأطفال في حالات الصراع المسلح مما يعد انتهاكا للقوانين الدولية المعمول بها، والحاجة إلى إعادة إدماج الأطفال الجنود الأطفال والحيلولة دون أن يصبحوا عاملا من عوامل تكرر الأزمات. |
Nuclear-weapon States must fully implement those measures, since failure to do so affected the credibility of the Treaty and reinforced the widespread notion that it strengthened the status of the nuclear-weapon States while placing more constraints on the non-nuclear-weapon States, which violated both the letter and spirit of the Treaty. | UN | وينبغي للدول أن تنفذ بالكامل هذه التدابير لأن عدم تحقيق ذلك سوف يؤثر على مصداقية المعاهدة ويعزز الفكرة الواسعة الانتشار من أن المعاهدة تدعم مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بينما تضع المزيد من القيود على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما يعد انتهاكا لنص وروح المعاهدة. |
This reaffirms once more that Mr. Sharon wants to avoid a final settlement between the two sides in complete violation of the existing agreements, which could only lead to further confrontation, tension and violence. | UN | ويؤكد ذلك من جديد مرة أخرى أن السيد شارون يريد أن يتجنَّب التسوية السلمية بين الجانبين، مما يعد انتهاكا تاما للاتفاقات القائمة، ويمكن أن يؤدي إلى استمرار المواجهة والتوتر والعنف. |