ويكيبيديا

    "مما يعرقل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • thereby hampering
        
    • impeding
        
    • which impedes
        
    • which impede
        
    • which hinder
        
    • which disrupt
        
    • which hinders
        
    • which hindered
        
    • hampering the
        
    • thereby hindering
        
    • inhibiting
        
    • hampered by
        
    • obstructing
        
    • which hampers
        
    • hindering the
        
    To make matters worse, the validity of Taiwan seaman's certificates has been frequently challenged, thereby hampering the development of Taiwan's shipping industry. UN ومما زاد الطين بلة أنه يُطعن في كثير من الأحيان في صحة شهادات البحارة التي تصدرها تايوان، مما يعرقل تنمية صناعة النقل البحري في تايوان.
    We recognize that small island developing States continue to grapple with natural disasters, some of increased intensity, including as a result of the effects of climate change, impeding progress towards sustainable development. UN وندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تواجه الكوارث الطبيعية التي تشتد حدة بعضها، ومنها الكوارث الناجمة عن آثار تغير المناخ، مما يعرقل إحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    Sexual harassment is a significant issue for all workplaces in Fiji because of its negative impact on the work culture and workforce, which impedes progress and development. UN التحرش الجنسي مسألة هامة بالنسبة لجميع مجالات العمل في فيجي لأنها تؤثر تأثيرا سلبيا على ثقافة العمل والقوى العاملة، مما يعرقل إحراز التقدم والتنمية.
    The Committee is also concerned at the State party's failure to address the root causes of trafficking and prostitution, including poverty, which impede the State party's efforts to address these issues in a serious way. UN ومما يثير قلق اللجنة كذلك إخفاق الدولة الطرف في التصدي للأسباب العميقة الكامنة وراء الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة ومنها الفقر مما يعرقل جهود الدولة الطرف في التصدي لهذه القضايا بشكل جدي.
    Africa is still the scene of armed conflicts, civil wars and natural disasters, all of which hinder its development efforts. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    The exclusion from decision-making of disenfranchised groups can lead to an increase in social tensions and violence, which disrupt economic activity and investment. UN ويمكن أن يؤدي استبعاد الفئات المحرومة من حق التصويت أثناء عملية صنع القرار إلى زيادة التوتر والعنف المجتمعي، مما يعرقل النشاط الاقتصادي والاستثمار.
    In addition, there is a general lack of services, which hinders access to knowledge and appropriate technologies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة.
    Most Guatemalan women were below the poverty level, which hindered their involvement in development. UN وتعيش معظم النساء الغواتيماليات تحت مستوى الفقر مما يعرقل مشاركتهن في التنمية.
    Discrimination against minority ethnic groups, particularly Serbs and other non-Albanians, was widespread, hampering the realization of most of the rights enshrined in the Convention. UN فالتمييز ضد الأقليات الإثنية، لا سيما الصربية وغيرها من الأقليات غير الألبانية واسع النطاق، مما يعرقل تحقيق معظم الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    If rural poverty were not reduced, urban poverty would continue to grow, thereby hindering progress on sanitation, access to safe drinking water and human settlements. UN وإن لم يجر تخفيض الفقر في الريف، فسيستمر تزايد الفقر في الحضر، مما يعرقل تقدم الصرف الصحي وإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب والمستوطنات البشرية.
    Such a situation impedes safe access for humanitarian workers, thereby hampering the ability to reach those who require humanitarian assistance. UN وتعوق هذه الحالة وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل آمن، مما يعرقل قدرتهم على الوصول إلى أولئك الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية.
    The sponsors of the draft resolution had turned a deaf ear and had made weak arguments motivated by personal interests, thereby hampering achievement of the noble goal of eliminating all forms of violence against women in all circumstances. UN وقد تجاهل مقدمو مشروع القرار ذلك معتمدين على حجج ضعيفة، تدفعها مصالح شخصية، مما يعرقل تحقيق الهدف النبيل المتمثل في القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة في جميع الظروف.
    Widespread bribery and extortion at illegal checkpoints and road blocks restrict the free movement of goods and people, severely impeding economic development and integration. UN فانتشار الرشوة والابتزاز عند نقاط التفتيش وحواجز الطرق غير القانونية يحد من حرية تنقل السلع والناس، مما يعرقل بشدة التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    Security and freedom of movement in the province remained precarious, impeding the exercise of economic and social rights. UN فقد ظل الأمن وحرية الحركة في الإقليم محفوفين بالخطر مما يعرقل ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Regrettably, the Abkhaz side continues to refuse the Georgian authorities access to the helicopter crash site, which impedes finalization of the investigation of the incident. UN وللأسف، فإن الجانب الأبخازي مستمر في رفضه السماح للسلطات الجورجية بالوصول إلى موقع سقوط الطائرة الهليكوبتر، مما يعرقل الانتهاء من التحقيق في الحادث.
    It is also concerned at the failure of the State party to address the root causes of trafficking, which impedes the effects of the State party to address the trafficking problem in a serious way. UN ويساورها القلق أيضا لعدم تصدي الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، مما يعرقل جهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي لمشكل الاتجار بالبشر بشكل جدي.
    We admit that we must improve indigenous peoples' access to basic services such as education and health, increase our efforts to protect and conserve their cultures and languages, promote and strengthen the participation of indigenous groups and organizations in decision-making and combat poverty, marginalization and environmental degradation, which impede the full enjoyment of their human rights. UN ونقر بأن علينا أن نحسِّن وصول الشعوب الأصلية إلى الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة، وأن نضاعف جهودنا لحماية ثقافاتهم ولغاتهم والحفاظ عليها، وتعزيز مشاركة المجموعات الأصلية ومنظماتها في صنع القرارات ومكافحة الفقر والتهميش والتدهور البيئي، مما يعرقل تمتعهم بحقوق الإنسان بالكامل.
    Indeed, the Committee is concerned by the multiple forms of discrimination experienced by women and girls with disabilities which hinder their meaningful participation on an equal basis with other individuals in all spheres of life. UN وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة.
    Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies, in particular armed conflicts and post-conflict situations, in the last few years, which have dramatically increased the loss of human lives, suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of countries affected, in particular those of developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما شهدته السنوات القليلة الماضية من تزايد عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراعات، مما أدى إلى زيادة بالغة في الخسائر في اﻷرواح وفي معاناة الضحايا، وتدفق موجات من اللاجئين والمشردين داخليا، فضلا عن الدمار المادي، مما يعرقل الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان المتضررة، وبخاصة تلك التي تبذلها البلدان النامية،
    Interaction between the two Committees is nevertheless limited, which hinders the ability of the Assembly to give impetus to integrated policymaking. UN ولكن التفاعل بين اللجنتين محدود مع ذلك، مما يعرقل قدرة الجمعية العامة على إعطاء دفعة لوضع سياسات متكاملة.
    The lower output was attributable to the fragile security situation in the eastern part of the country, which hindered the implementation of the planned output UN يعزى انخفاض الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلد، مما يعرقل تحقيق الناتج المقرر
    The situation in the West Bank, though different, was also difficult, since Israel refused to remove any of the more than 600 checkpoints, thereby hindering the normal movement of people and goods. UN أما الحالة في الضفة الغربية، فإنها تتسم بالصعوبة أيضا، رغم اختلافها عن الحالة في غزة، فإسرائيل ترفض إزالة أي من نقاط التفتيش، التي يزيد عددها عن 600, مما يعرقل بالتالي الحركة الطبيعية للأشخاص والسلع.
    Many of the least developed, low- and lower-middle-income countries continue to experience severe debt-service difficulties, inhibiting their sustainable development efforts. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل واﻷكثر انخفاضا والمتوسطة الدخل تعاني من صعوبات شديدة في خدمة الدين، مما يعرقل جهودها في مجال تنميتها المستدامة.
    The Convention was an important tool for the advancement of women, but its implementation was seriously hampered by the high number of reservations, which must be addressed as part of the campaign for its universal ratification. UN وأوضحت أن الاتفاقية أداة هامة للنهوض بالمرأة ولكن مما يعرقل تنفيذها على نحو خطير العدد الكبير من التحفظات التي يجب التصدي لها بوصف ذلك جزءا من حملة التصديق العالمي عليها.
    The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تفشي الفساد بين العاملين في مجال الرعاية الصحية؛ وتطلعات متزايدة لتلقي مبالغ مالية غير رسمية، مما يعرقل الحصول على الرعاية الصحية.
    Over 50 magistrate courts are operating throughout the country, albeit with limited resources, which hampers their effectiveness. UN ويعمل ما يزيد على 50 محكمة صلح في جميع أرجاء البلد، ولكن مواردها محدودة وهذا مما يعرقل فعاليتها.
    With such rates of illness and death, the work force is bound to suffer more, hindering the development of our region. UN وبمعدلات الإصابة والموت الحالية، فإن قوة العمل ستعاني أكثر، مما يعرقل تنمية منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد