ويكيبيديا

    "مما يمكنها من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enabling them to
        
    • enabling it to
        
    • empowering them to
        
    • which enables it to
        
    • which enables them to
        
    • allowing
        
    • which should enable it to
        
    • thus enabling it
        
    It is intended to assist NHRI in the development of policies, processes and skills to integrate ESCR further into their work, thereby enabling them to address poverty and development. UN وهو يرمي إلى مساعدة المؤسسات الوطنية على استحداث سياسات وعمليات ومهارات تتيح زيادة مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملها، مما يمكنها من التصدي للفقر والتنمية.
    The law gave statutory legitimacy to the governing bodies of religious groups, thereby enabling them to be subsidized by public funds. UN وأضاف أن القانون يضفي على مجالس إدارة الطوائف الدينية شرعية قانونية مما يمكنها من الحصول على إعانات من اﻷموال العامة.
    The Division implements mechanisms to monitor the security of its information system and systematically keeps abreast of technical developments, enabling it to track developing risks. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    Recalling the principles of the Universal Declaration on Cultural Diversity, and acknowledging that cultural diversity is a source of enrichment for humankind and an important contribution to the sustainable development of local communities, peoples and nations, empowering them to play an active and unique role in development initiatives, UN وإذ تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري وعنصر يسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    But the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. UN ولكن هيئة نزع السلاح تتمتع بميزة أنها هيئة تداولية عالمية تماماً، مما يمكنها من استكمال أهداف عملية استعراض المعاهدة.
    Technology transfer can take place between developing countries in order to exploit opportunities for regional cooperation, which enables them to optimize their gains from the new technologies. UN ويمكن أن يجري نقل للتكنولوجيا فيما بين البلدان النامية بغية استغلال فرص للتعاون اﻹقليمي، مما يمكنها من زيادة مكاسبها من التكنولوجيات الحديثة إلى أفضل مستوى ممكن.
    This approach may motivate companies to invest in more efficient pollution abatement technologies, enabling them to reduce discharges below the permissible limits and to sell the balance to other companies for a profit. UN وقد يحفز هذا النهج بعض الشركات الى الاستثمار في تكنولوجيات مخصصة للتلوث ذات كفاءة أكبر، مما يمكنها من تخفيض نواتج التصريف إلى ما دون الحدود المسموح بها وبيع الفرق للشركات اﻷخرى مقابل ربح.
    Ethiopia also has laws that facilitate the acquisition of information by the competent monitoring authorities, enabling them to prevent any illegal activity, including terrorist operations and the arms acquisition. UN كما تطبق في إثيوبيا قوانين تيسر حصول السلطات الرقابية المختصة على المعلومات، مما يمكنها من منع أي نشاط غير مشروع، بما في ذلك العمليات الإرهابية وحيازة الأسلحة.
    Such research and analysis has been found to foster informed and enhanced participation of developing countries in trade and trade negotiations, enabling them to obtain greater development gains. UN وقد تبين أن مثل هذا البحث والتحليل يعزز المشاركة الواعية والقوية من جانب البلدان النامية في التجارة والمفاوضات التجارية، مما يمكنها من الحصول على مكاسب إنمائية أكبر.
    For instance, the Programme mobilizes youth programmes dealing with drug abuse prevention, enabling them to share experiences and communicate with each other. UN وعلى سبيل المثال، يقوم البرنامج بتعبئة برامج الشباب التي تعالج منع إساءة استعمال المخدرات، مما يمكنها من مشاطرة الخبرات والاتصال فيما بينها.
    The United Nations accomplishes an important part of its mission when it provides advocacy and catalytic support to countries, enabling them to better implement the commitments they have made in international forums. UN تنجز الأمم المتحدة جزءا هاما من رسالتها حينما توفر التأييد والدعم الحفاز للبلدان، مما يمكنها من الوفاء على نحو أفضل بالالتزامات التي التزمت بها في المحافل الدولية.
    Currently, it works with 95 NGOs in 12 districts and five Municipalities enabling them to create awareness, provide training, and extend loans for economic activities. UN ويعمل المشروع الآن مع 95 منظمة غير حكومية في 12 مقاطعة وخمس بلديات، مما يمكنها من خلق الوعي وتوفير التدريب وتقديم القروض من أجل القيام بالأنشطة الاقتصادية.
    It seeks to depoliticize and professionalize the police, thereby enabling it to take proactive steps to embrace diversity. UN ويسعى إلى إزالة الصبغة السياسية عن الشرطة وإعطائها صبغة مهنية، مما يمكنها من اتخاذ خطوات استباقية لاعتناق فكرة التنوع.
    He urged the international community to continue to provide and, where possible, to increase support for the Agency budget, thereby enabling it to continue to supply the necessary services. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لميزانية الوكالة وزيادته حيثما أمكن، مما يمكنها من مواصلة توفير الخدمات الضرورية.
    be simple and flexible, enabling it to evolve to respond to the Convention's needs; UN أن تكون بسيطة ومرنة مما يمكنها من التطور للاستجابة لاحتياجات الاتفاقية؛
    Recalling the principles of the Universal Declaration on Cultural Diversity, and acknowledging that cultural diversity is a source of enrichment for humankind and an important contribution to the sustainable development of local communities, peoples and nations, empowering them to play an active and unique role in development initiatives, UN وإذ تشير إلى المبادئ الواردة في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري وعنصر يسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Acknowledging that culture is a source of enrichment and an important contributor to the sustainable development of local communities, peoples and nations, empowering them to play an active and unique role in development initiatives, UN وإذ تقر بأن الثقافة مصدر إثراء للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم وتسهم إسهاما كبيرا في تنميتها على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    Acknowledging that cultural diversity is a source of enrichment for humankind and an important contributor to the sustainable development of local communities, peoples and nations, empowering them to play an active and unique role in development initiatives, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري ويسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    The Group's information and internal communication systems have been enhanced, which enables it to take unified positions on common problems. UN وقد تم تعزيز نظامي المجموعة لﻹعلام والاتصالات الداخلية، مما يمكنها من اتخاذ موقف موحد بالنسبة للمشاكل المشتركة.
    These commercial operators are often involved in other illicit practices, such as illegal flight diversions, the falsification of cargo manifests and the use of expired or fraudulent aircraft documentation, which enables them to operate at substandard costs and maximize their profits. UN وعادة ما تكون هذه الجهات التجارية ضالعة في ممارسات أخرى غير قانونية مثل تحويل الطائرات عن وجهتها بصورة غير قانونية وتزوير بيانات الشحن واستخدام وثائق طائرات انقضت مدتها أو مزورة، مما يمكنها من العمل بتكاليف دون المستوى اللازم وتحقيق أقصى قدر من الأرباح.
    Women save money and time by using solar thermal cookers, allowing them to invest in other areas of economic growth. UN وتوفر المرأة المال والوقت باستخدام أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية، مما يمكنها من الاستثمار في ميادين النمو الاقتصادي الأخرى.
    Furthermore, the country’s reserves show a remarkable increase in 1997, which should enable it to meet its obligations. UN وعلاوة على ذلك، فإن احتياطيات البلد تدل على زيادة ملحوظة في عام ١٩٩٧، مما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    It suffices, for that purpose, that States refer their disputes to it, thus enabling it to play its rightful role to the full. UN ويكفي القول، في ذلك السياق، إن الدول تحيل منازعاتها إليها، مما يمكنها من القيام بدورها الشرعي بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد