ويكيبيديا

    "مما يمكن أن يؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which can lead to
        
    • which could lead to
        
    • which can result in
        
    • which could result in
        
    • that could lead to
        
    • which may lead to
        
    • and could lead to
        
    • that can result in
        
    • which could give rise to
        
    Cooperation in the follow-up to global conference takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Cooperation in the follow-up to global conferences takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون على متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية، مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    With regard to robust peacekeeping, the Non-Aligned Movement cautioned against introducing confusion on the use of Chapter VII of the Charter of the United Nations, which could lead to serious repercussions. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام القوي، أعرب عن تحذير حركة عدم الانحياز من الخلط في استخدام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مما يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    There is no critical review of this practice, which could lead to comparability problems. UN كما أنه ليس هناك استعراض نقدي لهذه الممارسة، مما يمكن أن يؤدي إلى مشاكل من حيث قابلية المقارنة.
    Gender-based discrimination can also be exacerbated by ageism, which can result in violence and abuse against older women in their homes or in institutional care settings. UN وقد يتفاقم التمييز الجنساني أيضا بسبب التقدم في العمر، مما يمكن أن يؤدي إلى العنف والإساءة بالنسبة للمسنات في منازلهن أو في أماكن الرعاية المؤسسية.
    Under certain conditions, the system could undertake tasks that IAEA normally conducts, which could result in important cost savings. UN ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    This includes protection against contact with conductive materials within the same packaging that could lead to a short circuit. UN ويشمل ذلك الحماية من الاتصال بمواد موصلة في العبوة نفسها مما يمكن أن يؤدي إلى حدوث دائرة قصر.
    Much remains to be done to improve the mutual understanding of the respective roles of these two organizations, which can lead to great synergy. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد.
    It allows for comparative analysis, which can lead to the identification of legal loopholes. UN وهي تتيح إجراء تحليل مقارن، مما يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف الثغرات القانونية.
    Undernutrition is a cause of stunting, which can lead to diminished cognitive and physical development. UN ونقص التغذية هو من أسباب توقف النمو، مما يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل النمو المعرفي والبدني للطفل.
    Recognizing the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development, which can lead to positive transformations in people's lives, UN وإذ تقر بما تتيحه العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات من إمكانات لمواجهة التحديات الرئيسية التي تعترض تنمية الموارد البشرية، مما يمكن أن يؤدي إلى إحداث تحولات إيجابية في حياة الأشخاص،
    Recognizing the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development, which can lead to positive transformations in people's lives, UN وإذ تقر بما تتيحه العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات من إمكانات لمواجهة التحديات الرئيسية التي تعترض تنمية الموارد البشرية، مما يمكن أن يؤدي إلى إحداث تحولات إيجابية في حياة الأشخاص،
    Disaster destroys health facilities and related infrastructure making it difficult to continue routine programmes such as TB treatment and vaccinations which can lead to the outbreak of diseases. UN فالكارثة تدمر المرافق الصحية والهياكل الأساسية ذات الصلة مما يجعل من الصعب مواصلة البرامج المعتادة مثل أدوية وتطعيمات السل مما يمكن أن يؤدي إلى تفشي الأمراض.
    However, not all offices have established formal agreements for the sharing of costs, which could lead to future disputes. UN بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل.
    The region's exports may suffer from a protracted crisis in Europe and by second-round effects from higher oil prices, which could lead to a slowdown of global demand. UN وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي.
    55. Voluntary-funded organizations such as UNITAR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditures for their liabilities while no funds are set aside to cover them. UN 55 - وتتعرض المنظمات الممولة من تبرعات مثل المعهد لخطر تدهور الإيرادات بصورة خاصة، مما يمكن أن يؤدي إلى إنفاق مصروفات كبيرة على التزاماتها في حين لا تُجنب أي أموال لتغطيتها.
    Weak bargaining and regulatory capabilities on the part of host country governments, which can result in an unfavourable distribution of benefits from the perspective of the society (e.g. negative effects on competition or the environment). UN :: ضعف حكومات البلدان المضيفة في مجال القدرة على المساومة والإشراف مما يمكن أن يؤدي إلى توزيع للمنافع غير مؤات من منظور المجتمع (مثل الآثار السلبية التي تلحق بالمنافسة أو البيئة).
    While some overlap in mandates among implementing entities exists, the main concern here is that the principal organs often approach humanitarian assistance in a fragmented manner, which can result in implementation gaps. UN ورغم وجود بعض التداخل في الولايات بين الكيانات المكلفة بالتنفيذ فإن القضية الرئيسية المطروحة في هذا المجال تتمثل في أن الأجهزة الرئيسية كثيرا ما تتصدى للمساعدة الإنسانية بطريقة مشتتة مما يمكن أن يؤدي إلى ثغرات في التنفيذ.
    On this basis, a maximum of six new indictments could be submitted to the judges for confirmation before the end of 2004, which could result in a maximum of four trials, given the possibility of joining some of the indictments. UN واستنادا إلى ما تقدّم، يمكن عرض ست لوائح اتهام جديدة كحد أقصى على القضاة لإقرارها قبل حلول نهاية عام 2004، مما يمكن أن يؤدي إلى أربع محاكمات كحد أقصى، نظرا لإمكانية ضمّ بعض لوائح الاتهام.
    Equally worrying is that food prices are 60 per cent above normal levels, which could result in a further increase in humanitarian needs as more and more households lack sufficient purchasing power to sustain themselves. UN ومما يقلق أيضا أن أسعار الغذاء أعلى 60 في المائة من المستويات العادية، مما يمكن أن يؤدي إلى زيادة أخرى في الاحتياجات الإنسانية، إذ أن الأسر المعيشية تنعدم لديها باطراد القوة الشرائية لإعالة نفسها.
    If this right is not recognized in principle regardless of its material consequences, it serves to maintain an ideology and a norm entrenching the inferiority of women that could lead to the denial of other rights that are much more substantive and material. UN وما لم يتم إقرار هذا الحق من ناحية المبدأ بغض النظر عن آثاره المادية، فإنه يعمل على تعزيز أيديولوجية وعرف يرسخان دونية المرأة مما يمكن أن يؤدي إلى إنكار حقوق أخرى أكثر موضوعية ومادية.
    The lack of transparent, timely and robust cost forecasting presents a barrier to effective decision-making by those charged with governance, which may lead to further project costs and delays. UN وانعدام التنبؤ بالتكاليف تنبؤاً دقيقاً شفافاً مناسباً في توقيته يمثل حائلاً دون اتخاذ قرارات فعالة من قبل المكلفين بالإدارة، مما يمكن أن يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع وحالات التأخير.
    That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius. UN فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس.
    However, remittances have been thought to foster dependency on imports and promote high levels of consumption that can result in inflationary pressures. UN غير أنه كان من المعتقد أن التحويلات النقدية تشجع الاعتماد على الواردات وتعزيز المعدلات المرتفعة للاستهلاك مما يمكن أن يؤدي إلى ضغوط تضخمية.
    The Government is fully committed to preventing any form of retaliatory attacks in other parts of the country which could give rise to a spiral of violence. UN وتلتزم الحكومة تماما بمنع أي شكل من أشكال الهجمات الثأرية في أنحاء البلاد اﻷخرى مما يمكن أن يؤدي إلى تصاعد العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد