ويكيبيديا

    "مما ينتج عنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • resulting in
        
    • which results in
        
    • leading to
        
    • with consequent
        
    • result in
        
    • with the result that
        
    The gravity flow system will reduce electricity provided by generators, thus resulting in a decrease in the fuel requirement. UN وسيقلل نظام التدفق باستخدام الجاذبية الكهرباء التي توفرها المولدات، مما ينتج عنه تخفيض في الاحتياجات من الوقود.
    Sulfluramid is used at a 0.3% concentration, resulting in a production of around 10,000 metric tonnes of ant baits/year. UN في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام.
    more governments may be involved in the negotiating process, resulting in broader consideration of issues UN قد تنخرط حكومات أكثر في عملية المفاوضات، مما ينتج عنه دراسة أوسع للمسائل.
    Abortion forces a mother to use violent actions against her unborn child, which results in her becoming the mother of a dead child. UN فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    Thus, racism can be internalized, resulting in discrimination against members of the same racial group. UN وهكذا يمكن إضفاء الطابع الداخلي على العنصرية، مما ينتج عنه التمييز ضد أفراد نفس المجموعة العرقية.
    The Committee is concerned that in most cases there is little, if any, investigation of complaints of such ill—treatment by the internal administration of the police and the gendarmerie nationale, resulting in virtual impunity. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه في أغلب هذه الحالات لا تُجري اﻹدارة الداخلية للشرطة وللجندرمة الوطنية أي تحقيق في الشكاوى من سوء المعاملة مما ينتج عنه شبه حصانة من العقوبة.
    The application of user fees for goods such as water, sanitation and electricity, and the repeal of land ceiling and rent control legislation further exacerbate the problem, resulting in increased marginalization of the poor. UN وتطبيق رسوم استهلاك سلع من قبيل المياه والإصحاح والكهرباء وإلغاء التشريعات المتعلقة بالحدود القصوى التي تفرض على العقارات والتحكم في الإيجارات يفاقم المشكلة مما ينتج عنه تهميش للفقراء بشكل متزايد.
    Sulfluramid is used at a 0.3% concentration, resulting in a production of around 10,000 tonnes of ant baits/year. UN في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام.
    Improved business and regulatory environment, resulting in increased investment from national and international companies UN تحسُّن بيئة قطاع الأعمال والبيئة التنظيمية، مما ينتج عنه زيادة الاستثمار من الشركات الوطنية والدولية
    It was suggested that failure to include such a provision in the draft instrument would leave the matter to national law, resulting in a situation where third parties might only derive rights from the contract. UN ورئي أن عدم إدراج حكم كهذا في مشروع الصك سيترك المسألة للقانون الوطني، مما ينتج عنه وضع قد لا تستطيع الأطراف الثالثة أن تحصل فيه على أية حقوق إلا من العقد.
    The forecasts allow for public debt repayments of $5,453,000 and no new borrowing, resulting in an overall reduction in net public debt of the same amount. UN وتتضمن التوقعات سداد مبلغ 000 453 5 من الدين العام، دون اقتراض جديد، مما ينتج عنه تخفيض الدين العام بنفس المقدار.
    The Division currently has the capacity for a total of 168 work-months for P-3 and P-4 posts, resulting in a shortfall of 25 work-months. UN ولدى الشعبة حاليا قدرة بمجموع 168 شهر عمل لوظيفة برتبة ف-3 ووظيفة برتبة ف-4، مما ينتج عنه نقص بمقدار 25 شهر عمل.
    Inadequate arrangements for monitoring how procurement was carried out by implementing partners, resulting in an inability to demonstrate that such procurement was in the best interests of UNHCR; UN عدم ملاءمة ترتيبات رصد الكيفية التي يدبر بها الشركاء المنفذون المشتريات، مما ينتج عنه عدم القدرة على إثبات أن هذه المشتريات تحقق أفضل مصالح المفوضية؛
    The gravity flow system will reduce electricity provided by generators, thus resulting in a decrease in fuel requirements; UN وسيؤدي نظام التدفق بالجاذبية إلى تقليل الكهرباء التي توفرها المولدات، مما ينتج عنه انخفاض في الاحتياجات من الوقود؛
    On many occasions, the work permit is tied to a single employer, resulting in the exploitation of workers at the hands of their employers. UN وفي كثير من المناسبات، يرتبط تصريح العمل بصاحب عمل واحد، مما ينتج عنه استغلال العمال على أيدي أصحاب عملهم.
    The Committee is concerned that in most cases, there is little, if any, investigation of complaints of such ill-treatment by the internal administration of the police and the Gendarmerie nationale, resulting in virtual impunity. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه في أغلب هذه الحالات لا تُجري اﻹدارة الداخلية للشرطة وللجندرمة الوطنية أي تحقيق في الشكاوى من سوء المعاملة مما ينتج عنه شبه حصانة من العقوبة.
    The expenses against revenues are estimated at $1,927,500, resulting in a projected net deficit of $344,100. UN وتقدر النفقات في مقابل اﻹيرادات بمبلغ ٥٠٠ ٩٢٧ ١ دولار، مما ينتج عنه عجز متوقع يبلغ صافيه ١٠٠ ٣٤٤ دولار.
    The Group also welcomes the implementation of State-level integrated safeguards approaches by IAEA, which results in a system for verification that is more comprehensive, as well as being more flexible and effective, than other approaches. UN وترحب المجموعة أيضاً بتنفيذ الوكالة لنُهُج متكاملة للضمانات على صعيد الدول، مما ينتج عنه نظام تحقق يتسم بقدر أكبر من الشمول، فضلاً عن كونه أكثر مرونة وفعالية من النُهُج المستخدمة حالياً.
    FICSA pointed out that there were some staff who were not even aware that a new Master Standard existed and those staff members who were aware of its existence, including some managers, still lacked sufficient knowledge, leading to much confusion and apprehension. UN ويشير الاتحاد إلى أن هناك من الموظفين من لا يعلمون حتى بمجرد وجود معيار رئيسي جديد وأن من يعلم منهم بوجوده، بمن فيهم بعض المديرين، ما زالوا يفتقرون إلى المعرفة الكافية، مما ينتج عنه كثير من الغموض والتخوف.
    In the worst cases, the land and resources of minorities are taken over by the more powerful sectors of society, with consequent displacement and marginalization of persons belonging to the minorities. UN وفي أسوأ الحالات، تستولي قطاعات المجتمع المهيمنة على أراضي الأقليات ومواردها، مما ينتج عنه تشريد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتهميشهم.
    Frequently these wells are not dug deep enough, and result in the mixing of mud and other contaminants with the water. UN وفي كثير من الأحيان لا تكون هذه الآبار عميقة بالقدر الكافي مما ينتج عنه اختلاط الطمي والملوثات الأخرى بالمياه.
    If we cannot succeed in coping effectively with one issue, it will adversely affect the solution of the other two, with the result that none of them will be solved. UN فإذا لم ننجح في معالجة مسألة واحدة بفعالية، فإن ذلك سيؤثر بصورة معاكسة على حل المسألتين اﻷخريين، مما ينتج عنه عدم إيجاد حل ﻷي منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد