ويكيبيديا

    "ممكنة التحقيق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • feasible
        
    • attainable
        
    • an achievable
        
    • and achievable
        
    He explained that the goals were very critically examined in 1990 and were considered feasible at the time. UN وأوضح أن الأهداف قد محصت تمحيصا انتقاديا جدا في عام 1990، واعتبرت عندئذ ممكنة التحقيق.
    The view was expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. UN وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    The view was expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. UN وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    The lack of progress in many areas has not dimmed the hopes that equality is attainable, however. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق.
    Chile commits its firm support to this difficult understanding, which will be attainable with the will and participation of all members of the international community. UN وشيلــي تلتزم بهــذه المهمة الصعبـــة التي ستكون ممكنة التحقيق بإرادة ومشاركة جميــع أعضاء المجتمع الدولي.
    The discussion noted that such projects were an achievable task but not a simple one. UN وأشيرَ في المناقشة إلى أن تلك المشاريع كانت ممكنة التحقيق رغم عدم اتسامها بالبساطة.
    However, as these societies have shown, the task is feasible. UN وكما أظهرت هذه المجتمعات، فإن المهمة ممكنة التحقيق.
    Ours is an ambitious project, to be sure, but it is feasible. UN إن خطتنا خطة طموحة، يقينا، لكنها ممكنة التحقيق.
    It concurred with the view that there was a need to define clear-cut mandates with achievable and militarily feasible objectives and establish rules of engagement; there was also a need for secured financing and careful analysis of the situation. UN فهو يوافق على الرأي القائل بأن ثمة حاجة الى تحديد ولايات واضحة ذات أهداف ممكنة التحقيق وعملية من الناحية العسكرية وتحديد قواعد الاشتباك؛ وثمة حاجة أيضا الى تمويل مضمون وتحليل دقيق للحالة.
    Parliamentarians need to give assurances to the world that such changes are feasible, because at present people are groping in the dark, talking at cross-purposes. UN ولا بد للبرلمانيين من إعطاء ضمانات للعالم بأن هذه التغييرات ممكنة التحقيق لأن الأفراد، في الوقت الحاضر، يتلمسون طريقهم في الظلام غير مدركين أنهم يتحدثون عن أمور مختلفة تمام الاختلاف.
    The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. UN وتبدي، أيضا، رأي مؤداه أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. UN وتبدي، أيضا، رأي مؤداه أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق.
    17. Many delegations underscored the need for precisely defined mandates, including a time-frame and clear and feasible objectives. UN ١٧ - وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تحديد الولايات تحديدا دقيقا، بما في ذلك تحديد إطار زمني وأهداف واضحة ممكنة التحقيق.
    Unfortunately, this may not be a realistic approach because global taxes and charges, even if technically feasible, may not be readily accepted. UN ولسوء الحظ، قد لا يكون هذا النهج واقعيا ﻷن الضرائب والرسوم الدولية، وإن كانت ممكنة التحقيق من الناحية التقنية، قد لا تحظى بالقبول عن طيب خاطر.
    It was also pertinent to ask whether the Millennium Development Goals, which read more than ever like a list of urgent development needs, would still be feasible and affordable. UN ومن المناسب أيضا أن نتساءل عما إذا كانت الأهداف الإنمائية للألفية، التي تبدو أكثر من أي وقت مضى كقائمة من الاحتياجات الإنمائية الملحة، ما زالت ممكنة التحقيق ويمكن تحمل تكلفتها.
    The point is to draw more attention to the existence of the additional risks and problems that are associated with this process in a “global” economy and which policy makers in the transition countries will need to take into account in order to be able to set both feasible and sustainable growth targets. UN والمهم هو توجيه مزيد من الاهتمام إلى وجود مخاطر ومشاكل إضافية مرتبطة بهذه العملية في اقتصاد " عالمي " يتعين على صانعي السياسة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن يراعوها كيما يتمكنوا من تحديد أهداف ممكنة التحقيق ومستدامة على السواء.
    The highest velocity attainable by a falling object. Open Subtitles أعلى سرعة ممكنة التحقيق من قبل كائن السقوط.
    It was particularly important, in light of the experience gained since the adoption of the Convention, that the commitments set for time-frames beyond the year 2000 should be realistically attainable. UN ومن المهم بصفة خاصة، على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية، أن تكون ممكنة التحقيق واقعيا الالتزامات المحددة ﻷطر زمنية تتجاوز عام ٠٠٠٢.
    We know they are ambitious, but they constitute an attainable goal if there is political will on the part of the Member States coupled with making the required financial resources available. UN ونعلم أنها أهداف طموحة، ولكنها تشكل غاية ممكنة التحقيق إذا توافرت الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء، مقترنة بتوفير الموارد المالية اللازمة.
    For 1994-1997, growth rates of 4 to 5 per cent are considered attainable and would support a modest recovery in per capita incomes. UN وبالنسبة للفترة ٤٩٩١-٧٩٩١، تعتبر معدلات النمو من ٤ حتى ٥ في المائة ممكنة التحقيق ومن شأنها دعم انتعاش معتدل في الدخل الفردي.
    The proposal was, in his delegation's view an achievable, responsible way to help protect civilians, peacekeepers, aid workers and others while maintaining the legitimate military uses of antivehicle mines. UN ورغم ذلك فقد ظلت الألغام المضادة للعربات جزءاً لا يتجزأ من القدرات العسكرية لبلاده وللبلدان الأخرى ويمثل الاقتراح في نظر وفده طريقة مسؤولة ممكنة التحقيق لحماية المدنيين ومراقبي حفظ السلام وموظفي الإغاثة وغيرهم مع المحافظة على الاستخدامات العسكرية الشرعية للألغام المضادة للعربات.
    In this connection, the Security Council is expected to reach agreement on a clear and achievable mandate based on a common understanding of the nature of the conflict. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن تحديد ولاية واضحة ممكنة التحقيق تقوم على فهم مشترك لطبيعة الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد