Hotlines were in operation and there were 21 crisis centres for women and 23 hostels for women with minor children. | UN | وتوجد خطوط اتصالات مباشرة كما أن هناك 21 مركز أزمات للنساء و23 مبنى سكني للنساء ممن لديهن أطفال قصّر. |
Women with two or more young children or disabled children were entitled to five days' additional paid leave per annum. | UN | ويحق للنساء ممن لديهن طفلان أو أكثر أو أطفال معوقون الحصول على إجازة مدفوعة الأجر لمدة خمسة أيام أخرى سنوياً. |
Although social services are available for children aged two years and above, there are no social services available for women with children under the age of two years. | UN | ورغم توفر الخدمات الاجتماعية لﻷطفال من سن عامين فأكثر، فإنه لا تتوفر خدمات اجتماعية للنساء ممن لديهن أطفال دون السنتين. |
During my visit, construction was ongoing to expand the shelter so that it would also be suited to accommodate women with children. | UN | وخلال زيارتي، كان البناء جارياً لتوسيع المركز لكي يصبح مناسباً أيضاً لإيواء النساء ممن لديهن أطفال. |
Migrant women who have a child with men who are nationals of the Republic of Korea should be entitled to residency rights, regardless of their marriage status. | UN | فالنساء المهاجرات ممن لديهن طفل من أحد الرجال من رعايا جمهورية كوريا ينبغي أن تكون لهن حقوق الإقامة بغض النظر عن وضعهن بالنسبة للزواج. |
She inquired about the situation of single women with children in refugee camps and the steps taken by the Government to protect their rights. | UN | واستفسرت عن حالة النساء الوحيدات ممن لديهن أطفال في مخيمات اللاجئين، والخطوات التي تتخذها الحكومة لحماية حقوقهن. |
Women beaten or dominated by their male partners were more likely to become infected than women with non-violent partners. | UN | وأضافت أن النساء اللاتي يتعرضن للضرب أو لسيطرة شركائهن الذكور أكثر عرضة للإصابة ممن لديهن شركاء لا يتصفون بالعنف. |
Members of the Council are women living and working in regional, rural or remote areas, with expertise in key issues facing regional areas, and the capacity to make a significant contribution to problem solving and consultation. | UN | وأعضاء المجلس من النساء اللائي يعشن ويعملن في مناطق إقليمية أو ريفية أو نائية، ممن لديهن خبرة في القضايا الرئيسية التي تواجه المناطق الإقليمية والقدرة على تقديم مساهمة كبيرة في حل المشاكل والتشاور. |
Mothers with three or more children will also be deprived of the advantageous conditions of retirement. | UN | كما ستحرم الأمهات ممن لديهن ثلاثة أطفالٍ أو أكثر من شروط التقاعد المواتية. |
Mothers with five or more children are also subject to this law. | UN | وتخضع لهذا القانون الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر. |
392. Women are also treated differently in rural areas on account of their status: married women, with or without children, are better treated and more highly respected by the community. | UN | وبالفعل، تعامل النساء المتزوجات ممن لديهن أو ليس لديهن أطفال، معاملة أفضل وتتمتع باحترام المجتمع. |
The youth and the elderly are characterized by low economic activity similarly to women with small and many children, especially if they are of Roma origin. | UN | ويقل النشاط الاقتصادي في صفوف الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، وخاصة إذا كانوا من الروما. |
Mothers with children in these services can use blocks of time not to exceed a total of one hour a day to nurse them. | UN | وتستطيع اﻷمهات ممن لديهن أطفال الاستفادة من هذه الخدمات في أوقات لا يتجاوز مجموعها ساعة واحدة في اليوم لارضاع أطفالهن. |
Two thirds of women with children under the age of 6 years engage in paid work. | UN | ويقوم ثلثا النساء ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات بعمل مدفوع الأجر. |
There's a lot of 13-year-olds out there with a voice and a dream. | Open Subtitles | هنالك الكثير من المراهقات مثلي ممن لديهن الاصوات الجميلة و الاحلام |
Increasing the presence of mothers with small children on the labour market in order to move closer towards the average of the EU member states | UN | تعزيز فرص العمل المتاحة للأمهات ممن لديهن أطفال صغار من أجل الاقتراب من المتوسط السائد في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛ |
Low activity characterizes the youth, the elderly and mothers with small and many children, especially if they belong to the Roma minority. | UN | ويقل النشاط الاقتصادي في أوساط الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، لا سيما إن كانوا ينتمون إلى أقلية الروما. |
Whilst the figures do not reflect the ratio of women to men in society, they are, in part at least, a reflection of the number of women in the profession with the appropriate experience. | UN | وفي حين أن الأرقام لا تعكس نسبة النساء إلى الرجال في المجتمع، فهي تمثل انعكاسا جزئيا على الأقل لعدد النساء في المهنة ممن لديهن خبرة مناسبة. |
In order to reduce this ratio, the Government offers home guidance or other consultation support for teenagers who have worries concerning pregnancy, childbirth or artificial abortions under its maternal and child health projects. | UN | ومن أجل تخفيض هذه النسبة، تقوم الحكومة، في إطار مشاريعها بشأن صحة الأم والطفل، بتقديم التوجيه في البيت أو أشكال الدعم الأخرى للمراهقات ممن لديهن شواغل حول الحمل والولادة والإجهاض المتعمد. |