Lawyers who have clients in the prison are given access to visit them without conditions. | UN | ويحصل المحامون ممن لهم عملاء في السجن على فرصة زيارتهم بلا شروط. |
More than 2 million Palestinians are living there who have a right to their state structure. | UN | وإن أكثر من مليونين من الفلسطينيين يعيشون هناك ممن لهم الحق في إنشاء دولتهم. |
It is a task for which we can certainly use all the help we can get from those who have experience in that field. | UN | وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال. |
If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with the victim's upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was the victim's servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to a penalty of life imprisonment. | UN | وتشدد العقوبة لتصل للحبس المؤبد في الأحوال التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما عنده أو عند من تقدم ذكرهم. |
The State party should conduct awareness-raising campaigns for all officials who are in direct contact with victims of such violence, as well for the population at large. | UN | وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة. |
Under article 4 of the Act, if the offender is a relative of the woman or a person with authority over her, the penalty is increased to imprisonment for a period of between three and seven years. | UN | وتشدّد المادة الرابعة من القانون ذاته من العقوبة في حال كون مرتكب الفعل من أحد أقرباء المرأة أو ممن لهم سلطة عليها فتصبح من ثلاث سنوات إلى سبع سنوات. |
It provides information on the existence of an ombudsman authorized to deal with the problem and the option given to victims, their assigns or any other person having an interest to initiate a complaint procedure. | UN | ويتضمن الملف معلومات عن وجود أمين للمظالم مكلف بمعالجة هذه المشكلة، وعن الخيارات المتاحة للمتضررين أو من يقومون مقامهم أو غيرهم ممن لهم مصلحة في الشروع في إجراء تقديم شكوى. |
The project involved the deployment of roving day care workers who have technical know how on handling children with disabilities. | UN | ويشمل هذا المشروع إيفاد عاملين متجوِّلين مكلفين بالرعاية النهارية ممن لهم الدراية التقنية بكيفية التعامل مع الأطفال المعوقين. |
They may involve territorial issues or assertions that they have the right to establish and maintain free and peaceful contacts across national frontiers with citizens of, and those resident within, other States who have similar ethnic, religious or linguistic affiliations. | UN | وقد تشمل قضايا إقليمية أو الادعاء بأن لها حق إقامة اتصالات عبر الحدود الوطنية حرة وسلمية مع مواطني دول أخرى أو المقيمين فيها ممن لهم انتماءات إثنية أو دينية أو لغوية مشابهة والحفاظ على تلك الاتصالات. |
It is critical that the organizations bring on board appropriately qualified and experienced information management specialists who have a particular understanding of the different dimensions of records and archives management. | UN | ومن الحاسم أن توظف المنظمات مختصين مؤهلين ومتمرسين في إدارة المعلومات ممن لهم إلمام معين بمختلف أبعاد إدارة السجلات والمحفوظات. |
Otherwise, elsewhere there are several ungazzeted border crossing points used by the locals who have kinsmen on either side of the border in this region. | UN | وتوجد إلى جانب ذلك عدة نقاط عبور حدودية غير رسمية يستخدمها السكان المحليون ممن لهم أقارب على الجانب الآخر من الحدود في المنطقة. |
They are applicable to staff members in the international Professional category and above who have fixed-term and permanent appointments under the United Nations Staff Regulations and Rules. | UN | وينطبق ذلك على الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والفئات العليا ممن لهم عقود محددة المدة بموجب نظامي موظفي الأمم المتحدة الإداري والأساسي. |
Furthermore, pursuant to these amendments, the fictitious identity and confidential address programmes may also serve to protect threat victims who have children. | UN | وعلاوة على هذا فإنه وفقا لهذه التعديلات قد تكون برامج الهوية المزيفة والعنوان السري مفيدة أيضا لحماية ضحايا التهديدات ممن لهم أطفال. |
Persons sentenced to a term of less than one year's detention and persons detained for a debt owed to the State in respect of a felony or misdemeanour who have a criminal record; | UN | `4` المحكومون بأقل من سنة ممن لهم سابقة قضائية، الموقوفون لدين نحو الدولة بمادة جناية أو جنحة إذا كانت لهم سوابق قضائية. |
However, there remain a number of increasingly isolated and desperate individuals and groups outside Bahrain, intimately connected with that campaign, who have been unable to accept its failure. | UN | غير أنه لا يزال يوجد عدد من اﻷفراد والجماعات الذين يتزايد انعزالهم ويأسهم خارج البحرين ممن لهم صلة وثيقة بهذه الحملة والذين لا يستطيعون قبول فشلها. |
If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with the victim's upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was the victim's servant or a servant of any of the above—mentioned persons, he shall be liable to a penalty of life imprisonment”. | UN | فإذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادماً عنده أو عند من تقدم ذكرهم، كانت العقوبة الحبس المؤبد. |
If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with her upbringing or welfare or vested with authority over her or if he was her servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to the death penalty”. | UN | فإذا كان الجاني من أصول المجني عليها أو من المتولين تربيتها أو رعايتها، أو ممن لهم سلطة عليها، أو كان خادما عندها أو عند من تقدم ذكرهم، كانت العقوبة اﻹعدام. |
If the offender is one of the victim’s ascendants or was a person entrusted with his or her upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was a servant of any of the above-mentioned persons, the penalty shall be a term of up to 15 years’ imprisonment”. | UN | فإذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته أو ممن لهم عليه سلطة، أو كان خادما عند من تقدم ذكرهم، كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز خمس عشرة سنة. |
The State party should conduct awareness-raising campaigns for all officials who are in direct contact with victims of such violence, as well for the population at large. | UN | وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة. |
The penalty for this offence is a death sentence, if the perpetrator is the victim's ascendant, tutor or carer, a person with authority over him or her or a servant employed in the victim's home or the home of any of the aforementioned persons; | UN | وتكون العقوبة الإعدام، إذا كان الجاني من أصول المجني عليها، أو من المتولين تربيتها أو رعايتها، و ممن لهم سلطة عليها، أو كان خادماً عندها أو عند من تقدم ذكرهم؛ |
Where the offender is an ascendant of the person practising fornication or prostitution, a person responsible for his or her education, or a person having authority over him or her, the penalty shall be imprisonment for a term of not less than two years and not more than four years, in addition to the prescribed fine. | UN | وإذا كان مرتكب الجريمة من أصول من يمارس الفجور أو الدعارة أو المتولين تربيته أو ممن لهم سلطة عليه تكون عقوبة الحبس مدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على أربع سنوات بخلاف الغرامة المقررة. |
Training programmes on the relevant international standards should be organized for all professionals involved with the juvenile justice system. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء اﻷحداث. |
The Office shall maintain a roster of qualified potential staff, preferably from among persons with experience at the ICTY or the ICTR, to enable it to recruit additional staff rapidly as may be required to perform its functions. | UN | ويحتفظ المكتب بقائمة من الموظفين المؤهلين الذين يحتمل تعيينهم، ويفضل أن يكونوا ممن لهم خبرة في العمل في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتمكين المكتب من القيام على وجه السرعة باستقدام من يلزم من موظفين إضافيين للاضطلاع بمهامه. |