ويكيبيديا

    "مناخا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a climate
        
    • an atmosphere
        
    • an environment
        
    • climate that
        
    • environment that
        
    An enlightened youth policy creates a climate in which the appropriate balance between conformism and rebelliousness can best be struck. UN ومن شأن سياسة الشباب المتنورة أن تهيئ مناخا يمكن فيه إيجاد أفضل حل وسط مناسب بين الالتزام والتمرد.
    It is clear that the momentum created by the biggest nuclear Powers is likely to promote a climate conducive to negotiations in the field of disarmament. UN ومن الواضح أن الزخم الذي ولدته أكبر القوى النووية من المحتمل أن يعزز مناخا مؤاتيا للمفاوضات في ميدان نزع السلاح.
    That has led to a climate of mistrust in the region. UN وقد أثار هذا مناخا من عدم الثقة في المنطقة.
    Therefore, the Government, its members and key officials should foster an atmosphere conducive to improved cooperation with the Office of the Prosecutor. UN ولذلك، يتعين على الحكومة، بأعضائها وكبار مسؤوليها، أن تهيئ مناخا يفضي إلى تحسين التعاون مع مكتب المدعي العام.
    States parties should therefore provide an environment which facilitates the discharge of these responsibilities. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات.
    This creates a climate of insecurity and threat for the region. UN فهذا يهيئ مناخا من انعدام الأمن يهدد المنطقة.
    Those who glorified terrorism created a climate in which terrorism was likely to flourish. UN فالذين يمجدون الإرهاب يوجدون مناخا ملائما لازدهار الإرهاب.
    Those populations not only face a climate of violence but also suffer from restrictions on access to humanitarian relief and are under constant threat. UN إن هؤلاء السكان لا يواجهون مناخا من العنف فحسب، ولكنهم يعانون أيضا من القيود على الحصول على المعونة الإنسانية ويتعرضون للتهديد المستمر.
    That would create a climate of trust and encourage growing support on the part of Palestinian and Israeli public opinion, allowing the parties to reach decisions that at the moment may seem very difficult or remote. UN فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال.
    Over the years, this creates a climate far more favourable to the prosecution than to the defence. UN وبمرور السنين، يهيئ هذا الوضع مناخا يلائم ممثلي اﻹدعاء أكثر مما يلائم ممثلي الدفاع.
    Eradicating poverty will create a climate in which respect for basic human rights can flourish. UN فالقضاء على الفقر سيولد مناخا يمكن أن يزدهر فيه احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Weaknesses in the management and control of procurement operations created a climate that may have fostered fraud and financial abuse. UN وقد خلقت أوجه الضعف في اﻹدارة ومراقبة عمليات المشتريات مناخا كان من شأنه أن يعزز أعمال الاحتيال واﻹساءة المالية.
    Then, to make the adversary a partner, let us establish a climate of cooperation in order to provide a common framework for action. UN ثم لنجعل الخصم شريكا، دعونا نهيئ مناخا للتعاون بغية توفير إطار مشترك للعمل.
    If made generally available, space technology could help to save lives in disaster situations and develop a climate of prevention. UN وإذا عم توفر تكنولوجيا الفضاء فإنها يمكن أن تساعد على إنقاذ أرواح في حالات الكوارث وأن توفر مناخا من الوقاية.
    The fight against administrative corruption, the search for efficiency and the proper investment of public funds should create a climate conducive to democratization. UN والكفاح ضد الفساد اﻹداري والسعي إلى الاستثمار الفعال والسليم لﻷموال العامة سيولدان مناخا مؤاتيا ﻹرساء الديمقراطية.
    In addition, their generalized and visible presence creates a climate of fear and intimidation designed to exert control over the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجودها في كل مكان وبشكل واضح يخلق مناخا من الخوف والارهاب قصد ممارسة السيطرة على السكان.
    Practices such as public executions maintained a climate of insecurity. UN وثمة ممارسات من قبيل التنفيذ العلني لعمليات الإعدام تشوب مناخا غير متسم بالأمن.
    We must create an atmosphere that is conducive to the resumption of the negotiations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    They will also provide the legitimate necessary guarantees for Israel and foster an atmosphere of confidence among the Arab and the Israeli peoples. UN إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي.
    It conveyed appreciation to the European Parliament for providing the setting for the Conference and thereby instilling an atmosphere conducive to success. UN وأعرب المؤتمر عن تقديره للبرلمان الأوروبي لتوفيره مكانا لعقد المؤتمر وتوفيره بذلك مناخا أدى إلى نجاحه.
    State parties should therefore provide an environment which facilitates the discharge of these responsibilities. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات.
    We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. UN وأنشأنا مناخا قضائيا ومؤسسيا جديدا مستقرا سنشجع على الاستثمار وتعزيز توسيع القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد