My delegation would like to once again call on the members of this Conference to consult in a dispassionate manner and restore a climate of confidence. | UN | ويود وفد بلادي أن يطالب أعضاء هذا المؤتمر مرة أخرى بإجراء مشاورات محايدة وباستعادة مناخ الثقة بينهم. |
I think that the work of your reform Coordinators can only thrive in a climate of confidence and buoyancy. | UN | إنني أعتقد أن عمل المنسقين المختصين بمسألة اﻹصلاح هنا لا يمكن أن ينجح إلا في مناخ الثقة والنشاط. |
It was thus essential to restore a climate of trust and to relaunch the peace process. | UN | ولذلك من الضروري استعادة مناخ الثقة والبدء من جديد في عملية السلام. |
The multinational forces established the climate of confidence necessary for the people of Haiti to | UN | وهذه القوات المتعددة الجنسيات أرست مناخ الثقة الضروري لشعب هايتي لكي: |
CBMs establish the climate of trust necessary to the reduction of tensions and the elimination of hostile situations. | UN | وتهيئ هذه التدابير مناخ الثقة الضروري لخفض التوترات وإزالة الحالات العدائية. |
Equally, the international community is expecting that the Government will foster a climate of confidence so that the peace process can continue in an atmosphere of trust and security. | UN | وبالمثل يتوقع المجتمع الدولي أن تشجع الحكومة مناخ الثقة حتى يمكن أن تستمر عملية السلام في جو من الثقة واﻷمن. |
the atmosphere of confidence between the Islamic Federal Republic of the Comoros and the French Government is allowing constructive dialogue to be pursued. | UN | إن مناخ الثقة القائم بين جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح باجراء حوار بناء. |
To achieve this, it would be desirable for an international force to be established in Burundi with the mission of protecting the democratic institutions and restoring a climate of confidence amongst the population. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يؤمل في إرسال قوة دولية الى بورونــدي تقــوم بمهمــة حمايـــــة المؤسسات الديمقراطية واستعادة مناخ الثقة لدى السكان. |
Hence, ensuring a climate of confidence conducive to a just peace in Palestine and to the exercise of all the rights of its people will be a most effective catalyst for the solution of the other components of that conflict. | UN | لذلك، فإن مناخ الثقة الذي يفضي إلى تحقيق سلم عادل في فلسطين وإلى ممارسة شعبها لجميع حقوقه، إذا ما توفر سيكون عاملا حفازا على حل عناصر الصراع اﻷخرى. |
The office is committed, under the Agreement, to operate as a centre for consultations and dialogue, providing a climate of trust. | UN | ويلتزم المكتب، بموجب الاتفاق، بالعمل كمركز لإجراء المشاورات والحوار، بما من شأنه أن يساعد على تهييئ مناخ الثقة. |
We have to re-establish a climate of trust in which the dialogue is productive and consistent with the mandate that we have been given by the international community. | UN | ويجب علينا أن نستعيد مناخ الثقة الذي يتسم بالحوار البناء والمتسق مع الولاية التي منحنا إياها المجتمع الدولي. |
The tremendous task before us is to restore and to build a climate of trust between the two sides. | UN | والمهمة الهائلة الماثلة أمامنا تتمثل في استعادة مناخ الثقة وبنائه بين الطرفين. |
Effective external support enhanced the climate of confidence, attracted investors and was translated into increased income and savings, all elements which were mutually reinforcing and generated a positive chain reaction. | UN | وقال إن الدعم الخارجي الفعال يحسن مناخ الثقة ويجذب الاستثمارات ويؤدي إلى زيادة الدخول والادخار وهذه كلها عناصر يعزز بعضها بعضا وتؤدي إلى ايجاد مجموعة من ردود الفعل الايجابية. |
The commitment of NPT parties to the highest standards of non-proliferation, nuclear and radiation safety and nuclear security remains central to the climate of confidence and trust essential for cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | UN | ولا يزال التزام أطراف المعاهدة بأعلى معايير منع الانتشار والسلامة النووية والإشعاعية والأمن النووي عنصرا مركزيا في توفير مناخ الثقة والطمأنينة، وهما عنصران جوهريان في التعاون من أجل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
It expressed the wish, accordingly, for the international community to contribute to strengthening the climate of confidence created by those contacts and to encourage the two countries to refrain from taking any action that could undermine the integrity of their respective territories. | UN | وأعربت بالتالي عن رغبتها في أن تشهد مساهمة المجتمع الدولي في تعزيز مناخ الثقة الذي ولﱠدته تلك اللقاءات وتشجيع البلدين على الامتناع عن إتيان أي عمل من شأنه أن ينال من سلامة أراضيهما. |
We have noted with hope the understanding reached at the Sharm el-Sheikh Summit, and we trust that this will be consolidated in a clear step to re-establish the climate of trust necessary to restart the peace process in the region. | UN | لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد. |
We strongly believe, looking ahead, that the practice of consensus decision-making in the Fifth Committee should be restored and the climate of trust renewed. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي، في المستقبل، أن تعاد ممارسة اتخاذ القرار بتوافق الآراء في اللجنة الخامسة وأن يتم تجديد مناخ الثقة. |
It was to be hoped that the climate of trust and the spirit of consensus that had always characterized the Committee's discussion of the subject would continue to prevail. | UN | وينبغي تعزيز مناخ الثقة وروح التوافق التي ميزت دائما نقاش اللجنة حول هذا الموضوع. |
This is the only way to foster the atmosphere of trust and cooperation which is needed to bring to a successful conclusion the reform of the United Nations as a whole. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل. |
We believe it is a moral responsibility to ensure that each Member State benefits from an atmosphere of trust and understanding brought about by the end of the cold war and of world polarization. | UN | إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي. |
The meetings that you have fostered are creating in the Assembly the atmosphere of confidence that is required to deal with this issue. | UN | فالاجتماعــات التي تتبنونها تهيئ في الجمعية العامة مناخ الثقة المطلــوب لمعالجة هذه المسألة. |
Some had asserted that the safeguards system must be based on trust, but it was, rather, an effective safeguards system that could create an atmosphere of confidence and trust. | UN | وقد أكد البعض على أن نظام الضمانات يجب أن يستند الى الثقة ولو أن وجود نظام ضمانات فعال هو الذي يمكنه باﻷحرى تهيئة مناخ الثقة والاطمئنان. |
The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. | UN | 89 - ورفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على مناخ الثقة اللازم للمفاوضات. |
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. | UN | وهذا يعني، في أقل القليل، ألا نتخذ أية تدابير يمكن أن تقوض مناخ الثقة الهش والضروري جدا لنجاح عملية السلام. |