ويكيبيديا

    "مناصب رسمية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • official positions
        
    • official posts
        
    • public office
        
    Even members who hold official positions participate in their personal capacities. UN فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية.
    The number of women in official positions remains relatively low. UN ويظل عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رسمية منخفضاً نسبياً.
    Dr. Thabat, a dentist, 50 years of age, father of three, held official positions in the Palestinian Health Ministry and was a lecturer on public health at Al Quds Open University. UN وكان الدكتور ثابت طبيب أسنان في الخمسين من عمره، له ثلاثة أبناء، ويشغل مناصب رسمية في وزارة الصحة الفلسطينية ويلقي محاضرات عن الصحة العامة في جامعة القدس المفتوحة.
    There are 10 women, accounting for only 3 per cent of the total personnel, holding official posts in the overseas offices of the Ministry for Foreign Affairs. UN وهناك 10 نساء، يشغلن مناصب رسمية في المكاتب الخارجية بوزارة الخارجية أي بنسبة 3 في المائة فقط من مجموع الموظفين.
    None have had their civil and political rights fully restored: they are prohibited from running for or occupying public office and must obey restrictions including a curfew, bans on involvement in demonstrations and a requirement to inform the authorities about any change in their place of residence. UN ولم يستعد أي منهم حقوقه المدنية والسياسية بالكامل: فهم يُحرمون من ترشيح أنفسهم لتقلد مناصب رسمية ومن شغل هذه المناصب وهم ملزمون بالانصياع للقيود، بما في ذلك حظر التجول ومنعهم من المشاركة في مظاهرات وواجب إعلام السلطات بأي تغيير في أماكن إقامتهم.
    Out of 6748, persons in senior official positions, there are 2055 female senior officers. UN ومن بين 748 6 شخصاً يشغلون مناصب رسمية رفيعة توجد 055 2 موظفة كبيرة.
    Has held several prominent official positions, such as, Director of the Department of the Americas and Director of the Department of International Narcotic Issues of the Ministry of Foreign Affairs. UN تقلدت عدة مناصب رسمية بارزة كمنصب مدير شعبة اﻷمريكيتين ومدير شعبة المسائل الدولية للمخدرات بوزارة الخارجية.
    It is the case that the world knows where the fugitives from the Court are, for they are in official positions, controlling the Government of the Sudan and commanding military operations in different parts of the Sudan. UN صحيح أن العالم يعرف مكان وجود الهاربين من المحكمة، لأنهم يشغلون مناصب رسمية ويسيطرون على حكومة السودان ويقودون العمليات العسكرية في أجزاء مختلفة من السودان.
    Many commanders against whom there are credible allegations of abuse and who control armed militia continue to hold official positions. UN ثم إن العديد من القادة، ممن وجهت إليهم اتهامات جديرة بالتصديق لارتكابهم تجاوزات والذين يسيطرون على ميليشيات مسلحة ما زالوا يحتلون مناصب رسمية.
    My delegation is disturbed to note that many of these indicted criminals are still holding important official positions, some as police officers in several locations, in violation of the Dayton Peace Agreement. UN ويشعر وفدي بالانزعاج إذ يلاحظ أن العديد من هؤلاء المجرمين الموجهة إليهم عرائض اتهام لا يزالون يحتلون مناصب رسمية هامة، ومنهم ضباط شرطة في مناطق عديدة، مما يمثل انتهاكا لاتفاق دايتون للسلام.
    The Chamber certified the Republika Srpska's refusal to cooperate on the grounds that Karadžić and Mladić reside in the territory of the Republika Srpska and indeed occupy, or have occupied, official positions of authority in that entity. UN وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان.
    Increasing numbers of women were being appointed to high-level official positions in Government, business and the media with significant impact on the country's development policies. UN وأعداد النساء اللاتي يُعيَّن في مناصب رسمية رفيعة المستوى في الحكومة وفي الأعمال التجارية وفي وسائط الإعلام في ازدياد، الأمر الذي يؤثر تأثيرا ملحوظا على سياسات البلد الإنمائية.
    The number of women in official positions was also increasing: the Deputy Chairman of the Senate, the Deputy Speaker of the lower house of Parliament, the Ombudsman, and the Deputy Prime Minister were all women. UN وزاد أيضا عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رسمية. وتشغل نساء مناصب نائب رئيس مجلس الشيوخ، ونائب رئيس مجلس النواب في البرلمان، وأمين المظالم، ونائب رئيس الوزراء.
    16. The Committee is concerned over the lack of full enjoyment of freedom of association, in particular the fact that foreign workers are barred from holding official positions in trade unions, and that trade unions may be dissolved by the executive. UN ٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم التمتع الكامل بحرية تكوين الجمعيات، وبخاصة إزاء منع العمال اﻷجانب من شغل مناصب رسمية في نقابات العمال، والسماح للحكومة بحل نقابات العمال.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to permit foreign workers to hold official positions in trade unions, and provide guarantees and legal redress to trade unions, in accordance with article 22 of the Covenant, against dissolution by administrative measures. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للسماح للعمال اﻷجانب بشغل مناصب رسمية في نقابات العمال، وبأن توفر للنقابات، وفقاً ﻷحكام المادة ٢٢ من العهد، ضمانات ووسائل انتصاف قانونية ضد الحل عن طريق التدابير اﻹدارية.
    134. Mention should, however, be made of the fact that, contrary to the terms of the Dayton Peace Agreement, a number of persons indicted by the Tribunal appear still to hold official positions. UN ١٣٤ - غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه خلافا ﻷحكام اتفاق دايتون للسلام يبدو أن عددا من اﻷشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة اتهاما لا يزالون يتقلدون مناصب رسمية.
    It is essential that all interested parties, whether or not they hold official positions, set about this task and invest all their determination, intelligence and courage to achieve the vision of two States, Israel and the future Palestinian State, living side by side in peace and security. UN ولا بد لكل الأطراف المعنية، سواء أكانت تشغل مناصب رسمية أو لا، أن تنكب على هذه المهمة وأن تسخر كل ما أوتيت من عزم وذكاء وشجاعة لتحقيق رؤية دولتين، إسرائيل والدولة الفلسطينية المقبلة، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    It is imperative that the parties resume negotiations and that all people of good will -- whether or not they occupy official positions -- get down to this task and bring to it all their determination, intelligence and imagination to achieve the vision of two States, Israel and the future Palestinian State, living side by side in peace. UN يتحتم أن يستأنف الطرفان المفاوضات وأن يشارك في هذه المهمة جميع ذوي النوايا الحسنة - سواءً كانوا يشغلون مناصب رسمية أم لا - وأن يعطوها كل تصميمهم وبراعتهم وتصورهم لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل ودولة فلسطين المستقبلية، تعيشان جنباً إلى جنب بسلام.
    Some members of the Midgan and Yibir held important official posts under the Barre regime, and supported the regime in the civil war. UN 29- وكان بعض أفراد الميدغان والييبير يشغلون مناصب رسمية مهمة في ظل نظام سيادبري، وقدموا دعمهم للنظام في أثناء الحرب الأهلية.
    Has held other official posts in councils and ministries dealing with women, development, children, planning, labour, education and social welfare. UN وتقلدت مناصب رسمية أخرى في المجالس والوزارات المعنية بالمرأة، والتنمية، والطفل، والتخطيط، والعمالة، والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    11. According to the report, only 3 per cent of women occupy official posts in the overseas offices of the Ministry for Foreign Affairs and no women represent Ukraine in the delegations to international organizations. UN 11 - جاء في التقرير أن 3 في المائة فقط من النساء يشغلن مناصب رسمية في المكاتب الخارجية التابعة لوزارة الخارجية وأنه لا توجد أي امرأة تمثل أوكرانيا في الوفود إلى المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد