These efforts complement our long-standing commitment in the area of combating money-laundering, corruption and the financing of terrorism. | UN | وتكمل هذه الجهود التزامنا القائم منذ أمد بعيد في مجال مكافحة غسل الأموال والفساد وتمويل الإرهاب. |
The Committee stressed the necessity of abiding by the long-standing principle of equal treatment over time and across countries. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة مختلف البلدان، وهو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد. |
New Zealand has long called for an international criminal court that would have jurisdiction over such crimes. | UN | ودعت نيوزيلندا منذ أمد بعيد إلى إنشاء محكمة جنائية دولية ذات اختصاص بمثل هذه الجرائم. |
In the South, our children continue to die of diseases long ago eradicated in the developed world. | UN | ففي بلدان الجنوب لا يزال أطفالنا يموتون جراء أمراض تم استئصالها منذ أمد بعيد في العالم المتقدم النمو. |
Parliamentarians have long been actively engaged in advocating for the full implementation of the Programme of Action. | UN | وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Regarding wage equality between men and women, equal pay for equal work has been in place for a long time. | UN | وبالنسبة للمساواة في الأجور بين الرجال والنساء، يطبق السودان منذ أمد بعيد مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
Let me use this occasion to reiterate the EU's longstanding attachment to the enlargement of the Conference on Disarmament. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر تأكيد تمسك الاتحاد الأوروبي منذ أمد بعيد بتوسيع مؤتمر نزع السلاح. |
The decision also reaffirmed the importance of long-standing trade preferences and that preference erosion should be addressed. | UN | وأكد القرار مجددا أيضا أهمية التفضيلات التجارية القائمة منذ أمد بعيد وأنه تتعين معالجة تآكلها. |
It is a basic expression of human relationships that are deeply rooted in long-standing beliefs and community practices in every region. | UN | إنه تعبير أساسي عن العلاقات الإنسانية المتأصلة في المعتقَدَات والممارسات المجتمعية في كل منطقة منذ أمد بعيد. |
This position is a long-standing one. | UN | وهذا الموقف هو موقف المجموعة منذ أمد بعيد. |
We welcome the reference in the SecretaryGeneral's report to the role of the rule of law, which constitutes a long-standing focus of Austria's work in the United Nations. | UN | ونرحب بالإشارة في تقرير الأمين العام إلى دور سيادة القانون، الذي يشكل منذ أمد بعيد محور عمل النمسا في الأمم المتحدة. |
In other words, the State's responsibility to protect is based on long-standing obligations arising from international law. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية الدولة عن الحماية مبنية على أساس الالتزامات القائمة منذ أمد بعيد والناشئة عن القانون الدولي. |
long-standing commitments by the General Assembly to improve human resources management should be honoured. | UN | وقال إنه ينبغي الوفاء بالالتزامات التي تعهّدت بها الجمعية العامة منذ أمد بعيد لتحسين إدارة الموارد البشرية. |
UNIDIR has long been engaged in elucidating these issues, starting with a conference on the subject in 1999. | UN | والمعهد منهمك منذ أمد بعيد في توضيح هذه المسائل، وبدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999. |
9. It has long been time that persons with disabilities are empowered with the right to act. | UN | 9- لقد حان الوقت منذ أمد بعيد لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصرف. |
The international community has long recognized the unique and particular vulnerabilities of small island developing States (SIDs). | UN | ولقد أدرك المجتمع الدولي منذ أمد بعيد الطابع الفريد والخاص لجوانب الضعف في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
In this regard, my delegation has the deep impression that the G.21 has long ago put forward this proposal. | UN | ولدى وفدي في هذا الصدد انطباع عميق بأن مجموعة اﻟ ١٢ قد قدﱠمت منذ أمد بعيد هذا الاقتراح. |
Were it not for that terrorism, a viable two-State solution would have emerged long ago. | UN | ولو لم يكن هناك إرهاب، لظهر منذ أمد بعيد حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين. |
Of course, I recognize that many have long been committed to non-intervention. | UN | بطبيعة الحال، أعترف بأن الكثيرين يلتزمون منذ أمد بعيد بعدم التدخل. |
for a long time our continent has been treated, I dare say, as an object of international relations. | UN | وأجرؤ على القول إن قارتنا تُعامَل منذ أمد بعيد كشيء في العلاقات الدولية. |
There is an urgent need to find solutions to the longstanding problems that exist between Governments and indigenous peoples. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية. |
In agriculture, New Zealand had long been an advocate of reducing barriers and tariffs, and it followed that policy itself. | UN | وفي مجال الزراعة ما برحت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد خفض الحواجز والتعريفات، وهي نفسها تنتهج هذه السياسة. |
There has been a long-term trend away from early childbearing. | UN | وما برحت معدلات الإنجاب المبكر تتراجع منذ أمد بعيد. |
I would have done something by myself a long time ago. | Open Subtitles | لكنت فعلتُ أيّ شيء بنفسي حيال هذا منذ أمد بعيد |
The negotiation of such a treaty is long overdue. | UN | لقد انقضى منذ أمد بعيد الوقت الذي كان ينبغي التفاوض فيه على مثل هذه المعاهدة. |
The concept of our common fate on this planet has long since moved from the realm of abstract ideas to that of everyday practical reality. | UN | وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي. |
I've known you for so long yet never faced your sword | Open Subtitles | أنا أعرفكِ منذ أمد بعيد و لم نتبارز حتى الآن |
The decisions of the Waitangi Tribunal have been credited with resolving some long—standing Maori land grievances. | UN | ونسب لقرارات محكمة وايتانجي فضل تسوية بعض شكاوى الماوري القائمة منذ أمد بعيد والمتصلة باﻷرض. |
a differentiation between long-established and more recent migration flows to Europe; | UN | :: التمييز بين تدفقات الهجرة القائمة منذ أمد بعيد والتدفقات الأحدث عهدا إلى أوروبا؛ |