I learned a long time ago not to look back. | Open Subtitles | لقد تعلمت منذ زمن بعيد الا انظر الي الوراء |
Partnership that should have happened a long time ago, had... my uncle and your brother had their way. | Open Subtitles | نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد كان لعمي وأخيك طريقتهما في التعامل مع الأمر. |
Yes, but it was a long time ago and we do not need to go back there. | Open Subtitles | نعم، لكن كان هذا منذ زمن بعيد ولسنا في حاجة أن نعود إلى ذلك الحديث. |
The haunting echoes of shots fired long ago and of conflicts raging miles away have no place in civil society. | UN | فلا مكان في المجتمع المدني لأن تطارده أصداء طلقات أطلقت منذ زمن بعيد وصراعات تحتدم في أماكن نائية. |
A forbidden one. Sealed within the ring, long ago. | Open Subtitles | قوة محظورة، محبوسة في الخاتم منذ زمن بعيد |
It was a big story around here for a long time. | Open Subtitles | كانت هناك قصه كبيره حول هذا المكان منذ زمن بعيد |
I met her once. a long time ago. Before they left. | Open Subtitles | التقيت بها مرةً، منذ زمن بعيد تحديدًا قبل أن يرحلوا. |
Man, they should have blew the motherfuckers up a long time ago... | Open Subtitles | كان يجدُر بهم هدمُها منذ زمن بعيد ، إذا أردت رأيي |
And that is something the Abbot knew... a long time ago. | Open Subtitles | و هذا شىء قد علمه كبير الأساقفه منذ زمن بعيد |
That was a long time ago. Where's this photo now? | Open Subtitles | كان ذلك منذ زمن بعيد وأين هي الصورة الآن؟ |
There's something I should have told you a long time ago. | Open Subtitles | هناك أمراً كان علي أن أخبركِ به منذ زمن بعيد. |
The expansion of the Council could have been implemented a long time ago without any prejudice to considering the possibility of other increases in the number of non-permanent members. | UN | ولأمكن تنفيذ توسيع المجلس منذ زمن بعيد دون الإخلال بالنظر في إمكانية إجراء زيادات أخرى في عدد الأعضاء غير الدائمين. |
He said that retrospective application of indigenous rights should not be contemplated as compensation for colonization, which happened a long time ago. | UN | وقال إن التطبيق الرجعي لحقوق السكان الأصليين يجب ألا ينظر إليه كتعويض عن الاستعمار، الذي حصل منذ زمن بعيد. |
long ago the four nations lived together in harmony | Open Subtitles | منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام |
Tells the story of another sin eater that God sent long ago. | Open Subtitles | يتحدث عن قصة آكل خطايا آخر أرسله الله منذ زمن بعيد |
long ago, the four nations lived together in harmony. | Open Subtitles | منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام |
long ago, the four nations lived together in harmony. | Open Subtitles | منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام |
He had not had any problems with the authorities for a long time. | UN | على جواز سفره دون صعوبة، فلم تكن له أي مشاكل مع السلطات منذ زمن بعيد. |
This has long been a cornerstone of Dutch foreign policy. | UN | وأنه حجر الزاوية للسياسة الأجنبية الهولندية منذ زمن بعيد. |
The Jap wife died ages ago with no children. | Open Subtitles | الزوجة اليابانية ماتت منذ زمن بعيد و ليس لديها أطفال |
The mutual gains from trade had long been well-established. | UN | والمكاسب المتبادلة التي تحققت من التجارة ثابتة منذ زمن بعيد. |
Young people's specific vulnerabilities as well as their capabilities have long been overlooked in humanitarian and crisis settings. | UN | ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد. |
We haven't read this one in a long time, have we? | Open Subtitles | لم نقرأ هذه الواحدة منذ زمن بعيد ، أليس كذلك؟ |
He urged the Conference of the Parties to approve the establishment of such a centre, which was long overdue. | UN | وحث مؤتمر الأطراف على الموافقة على إنشاء مركز كهذا، فقد آن أوان إنشائه منذ زمن بعيد. |
This would be detrimental not only to the forgotten crises, but also to the longstanding efforts to create a multilateral system with an overall approach to humanitarian emergencies. | UN | وهذا لن يضر بالأزمات المنسية فحسب، وإنما أيضا بالجهود التي تبذل منذ زمن بعيد لإقامة نظام متعدد الأطراف يُتبع فيه نهج عام إزاء الحالات الإنسانية الطارئة. |
As a small country, it had long since realized that it would go only as far as its human resources would take it, and women represented half its human capital. | UN | وذكر أنها باعتبارها بلداً صغيراً قد أدركت منذ زمن بعيد أنها لن تستطيع أن تحقق أكثر مما تسمح به مواردها البشرية وأن المرأة تمثل نصف رأسمالها البشري. |
What every great philosopher since time immemorial Has attempted to do. | Open Subtitles | أفعل ما كان كل فيلسوف منذ زمن بعيد يحاول القيام به |
In conformity with the legal and constitutional framework and consistent with the country's long-standing democratic tradition, it remains imperative that political parties resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections. | UN | ووفقا للإطار القانوني والدستوري وتمشيا مع التقاليد الديمقراطية المرعية منذ زمن بعيد في لبنان، لا يزال يتحتم على الأحزاب السياسية استئناف الجهود الرامية إلى الاتفاق على اتخاذ ترتيباتٍ للانتخابات البرلمانية. |
15. There had been a slight improvement in the long-standing access and movement problems. | UN | 15 - وقد حدث تحسُّن طفيف في مشاكل العبور والتنقل القائمة منذ زمن بعيد. |
He's never really in one place for a very long time. | Open Subtitles | حقيقة لم يستقر في مكان واحد منذ زمن بعيد. |