The treatment of prisoners needs to be considered from the moment of arrest to the stage of post-release. | UN | ويتطلب الأمر معاملة السجناء ويتعين النظر فيها منذ لحظة اعتقالهم وحتى مرحلة ما بعد الإفراج عنهم. |
Every person detained, arrested or charged with an offence has the right of access to a lawyer (defence counsel) from the moment he or she is detained, arrested or charged. | UN | ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته. |
Moreover, all proceedings from the moment of detention are deemed a State secret. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر جميع الإجراءات منذ لحظة الاحتجاز سرا من أسرار الدولة. |
Defendants would also have counsel of their own choosing, at public expense if necessary, from the time of their arrest. | UN | كما يمكن أن يوفر للمتهمين محام من اختيارهم، وعلى نفقة الدولة عند الاقتضاء، وذلك منذ لحظة القبض عليهم. |
That is why my delegation appreciates the statement of the representative of Venezuela, who was good enough to introduce the draft resolution a moment ago. | UN | وهذا هو سبب تقدير وفدي للبيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا، الذي تكرم بعرض مشروع القرار منذ لحظة. |
A pregnant woman enjoys protection against dismissal from the moment she informs her employer of her pregnancy until one month after the end of her maternity leave. | UN | وتتمتع الحامل بحماية ضد الفصل منذ لحظة إعلام رب العمل بالحمل حتى نهاية الشهر اﻷول من آخر إجازة الوضع. |
The right of access to a lawyer from the moment of detention was restored, and the presence of the public prosecutor during the police interrogation was made mandatory. | UN | وأعيد الحق في اللجوء إلى محام منذ لحظة الاحتجاز، وأصبح حضور المدعي العام أثناء تحقيق الشرطة إلزاميا. |
Citizens entering into marriage before the age of 18 have full legal capacity from the moment of marriage. | UN | وأي مواطن يتزّوج قبل سن 18 عاماً يعتبر مؤهلاً قانونياً بصورة كاملة منذ لحظة الزواج. |
The Charter of the United Nations has been the subject of revisions almost from the moment it entered into force. | UN | ميثاق الأمم المتحدة ما انفك موضع تنقيح منذ لحظة دخوله حيز النفاذ تقريبا. |
Abortion is not a human right, as it is contrary to the principle of the inviolability of the right to life from the moment of conception. | UN | فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل. |
It covers the entire workflow and security requirements from the moment a request is made until the moment the service is completed. | UN | ويشمل النظام تدفق العمل بكامله والمتطلبات الأمنية منذ لحظة تقديم الطلب إلى حين إنجاز الخدمة. |
He was allowed access to a lawyer from the moment he was charged, as per legal requirements. | UN | وأتيحت له الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة توجيه التهم إليه، وفقاً لمقتضيات القانون. |
It also requires the court to order provisional alimony from the moment there are plausible grounds for establishing the right to alimony. | UN | ويحدد القاضي نفقة مؤقتة منذ لحظة اتخاذ قرار بوجود أساس قانوني مقبول لدفع النفقة. |
Legal acts affecting the rights and freedoms of citizens that are not made public information are invalid from the moment of their adoption. | UN | والقواعد القانونية، التي تمس حقوق وحريات المواطنين، والتي لا تُذاع على الجمهور، تُعد لاغية منذ لحظة وضعها. |
The rights and obligations of spouses arise from the moment a marriage is recorded. | UN | وحقوق ومسؤوليات الزوجين تبدأ منذ لحظة تسجيل الزواج. |
32. Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. | UN | 32- وأفادت باراغواي أن الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إلقاء القبض مضمونٌ بموجب القانون. |
The Russian Federation has been a member of the United Nations Human Rights Council from the time of its establishment in 2006. | UN | انخرط الاتحاد الروسي في عضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة منذ لحظة تأسيسه في عام 2006. |
To facilitate cooperation of base commanders, advocacy efforts have been initiated by the MILF leadership from the time the action plan was signed. | UN | ولتيسير التعاون فيما بين قادة القاعدة، بدأت قيادة الجبهة جهود الدعوة منذ لحظة التوقيع على خطة العمل. |
He was standing there a moment ago, but he stepped on a butterfly and now you don't even remember him. | Open Subtitles | كان يقف هنا منذ لحظة لكنه داس على فراشة وما عدتِ تذكرينه |
Did since the moment you came in... you're a natural. | Open Subtitles | . تعملين منذ لحظة قدومك هنا , انت طبيعية |
Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. | UN | ويجب أن تكون المعلومات صحيحة ودقيقة، وعمليات المشاورة تمثيلية بشكل حقيقي، والمشاركة شاملة للجميع وممكنة منذ لحظة البداية. |
I feel like a second ago, you said you couldn't remember where it was. | Open Subtitles | لقد قلت منذ لحظة أنك لا تستطيع تذكر مكانه |
from the outset Timor-Leste has been fully committed to the community of nations' battle against the scourge of terrorism. | UN | ولقد التزمت تيمور - ليشتي منذ لحظة قيامها التزاما تاما بالمعركة التي يخوضها المجتمع الدولي ضد ربقة الإرهاب. |
France is ready to renounce them totally as soon as an effective treaty enters into force, and at the very latest at the end of 1999. | UN | وفرنسا على استعداد ﻷن تتخلى عنها تماماً، منذ لحظة بدء نفاذ معاهدة فعالة، وعلى أقصى تقدير في نهاية عام ٩٩٩١. |
I mean... ever since the moment when we saw him at the hospital, there's been something off about him. | Open Subtitles | أقصد منذ لحظة رأيناه بالمستشفى و هناك شئ غائب بشأنه |
We do indeed need to move forward with open minds, as my Egyptian colleague described before our lunch break, along with my Czech colleague this afternoon and my German colleague Just now. | UN | إننا حقا بحاجة إلى المضي قدما بعقول مفتوحة، على حد وصف زميلي المصري قبل استراحة الغداء وزميلي التشيكي بعد الظهر وزميلي الألماني منذ لحظة. |
Especially considering I've had him wrapped around my finger since the minute I stepped into hell. | Open Subtitles | خاصّة وأنه صار كخاتم في إصبعي منذ لحظة دخولي الجحيم. |
She had me wrapped around her finger the moment I met her. | Open Subtitles | لقد جعلتني كخاتم في إصبعها منذ لحظة لقائي بها |