The commercial and financial embargo against Cuba is an issue that has occupied us for nearly 50 years. | UN | الحصار التجاري والمالي المفروض على كوبا مسألة ظلت تشغل بالنا منذ ما يقرب من 50 سنة. |
They reflect the fact that for nearly 200 years, cooperatives have been creating jobs across the world. | UN | وتبين أنه منذ ما يقرب من 200 عام، والتعاونيات تقوم بتوفير فرص العمل عبر العالم. |
Enforced disappearance of a person detained for nearly 17 years | UN | الموضوع: الاختفاء القسري لشخص محتجز منذ ما يقرب من 17 عاماً. |
As I learned, they had been preparing for almost two years before this event, in different places. | UN | وكما علمت، كانوا يستعدون منذ ما يقرب من سنتين قبل هذا الحدث في أماكن مختلفة. |
In fact, his company's been under investigation for almost a year. | Open Subtitles | في الحقيقة، شركته قيد التحقيق منذ ما يقرب من عام |
For the first time in nearly 300 years, the barbarians are shifting the balance of power against Rome. | Open Subtitles | للمرةِ الأولى منذ ما يقرب من 300 عام يُرجِّحُ البربر كفة ميزان القوة لصالحهم أمام روما |
Any deterioration in the water quality within the West Bank could only be attributed to the Palestinian Authority, which had been solely responsible for water facilities in the West Bank for nearly 15 years. | UN | وكل تردٍّ في جودة المياه داخل الضفة الغربية، لا تلام عليه سوى السلطة الفلسطينية باعتبارها المسؤولة الوحيدة عن شبكات الإمداد بالمياه في الضفة الغربية منذ ما يقرب من خمسة عشر عاماً. |
China had been involved in space activities for nearly 30 years and had developed an impressive range of launch vehicles and launched more than 40 satellites. | UN | فالصين تضطلع بأنشطة فضائية منذ ما يقرب من 30 عاما، واستحدثت مجموعة هائلة من مركبات الاطلاق وأطلقت أكثر من 40 ساتلا. |
This last treaty brings us to the present, and we have had no new conventions for nearly 10 years. | UN | وهذه المعاهدة الأخيرة تصل بنا إلى الحاضر، إذ لم نتوصل إلى أية اتفاقية جديدة منذ ما يقرب من عشر سنوات. |
for nearly 10 years, China has met over 95 per cent of its food demand on its own and exported a net amount of 8 million tons annually of staple grains such as wheat, rice and corn. | UN | وتلبي الصين منذ ما يقرب من 10 سنوات أكثر من 95 في المائة من طلبها على الغذاء من إنتاجها وصدرت كمية صافية قدرها 8 ملايين طن سنويا من الحبوب الغذائية الرئيسية كالقمح والأرز والذرة. |
The topic had been the subject of the Commission's attention for nearly 60 years and had been on its agenda since 2004. | UN | وبقي هذا الموضوع في صلب اهتمام اللجنة منذ ما يقرب من 60 عاما، وظل على جدول أعمالها منذ عام 2004. |
Yet, for nearly 15 years, this multilateral negotiating body has registered no concrete progress. | UN | ولكن هذه الهيئة المتعددة الأطراف للتفاوض لم تعد تحرز أي تقدم منذ ما يقرب من خمسة عشر عاما. |
The Cyprus problem has been on the agenda of the United Nations for almost half a century. | UN | ويُذكر أن مشكلة قبرص توجد على جدول أعمال منظمة الأمم المتحدة منذ ما يقرب من نصف قرن. |
The crisis in Somalia has persisted for almost 20 years. | UN | واستمرت الأزمة في الصومال منذ ما يقرب من 20 عاما. |
The World Trade Organization trade negotiations have been deadlocked now for almost nine years. | UN | ووصلت المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى طريق مسدود منذ ما يقرب من تسعة أعوام وحتى الآن. |
The most alarming aspect of it is that it intensifies the action that has been taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
The most alarming aspect of it is that it intensifies the action taken against the Libyan people by the United States of America for almost two decades. | UN | والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين. |
Yeah, no one's done it in nearly 40 years. | Open Subtitles | نعم، لا أحد فعلها منذ ما يقرب من 40 عاماً |
Tell her that she hasn't seen her daughter in almost a year and I think it's best if it stays like that. | Open Subtitles | إخبرها أنها لم ترى إبنتها منذ ما يقرب من عام وأني أعتقد أن من الأفضل أن يبقى الوضع كذلك |
for about five years, developing countries, taken together, have been spending more on interest and debt repayment than they have received collectively in the form of bilateral aid. | UN | والبلدان النامية، مجتمعة، ما فتئت منذ ما يقرب من خمس سنوات تنفق على تسديد الديون وفوائدها أكثر مما تتلقاه بصفة جماعية في شكل معونـة ثنائيـة. |
On several occasions, UNRWA has issued irresponsible anti-Israeli statements that ignore the right and duty of Israel to defend its citizens from the campaign of terror being waged against it for close to three years. | UN | ففي مناسبات عديدة، أصدرت الأونروا بيانات غير مسؤولة معادية لإسرائيل تجاهلت فيها حق إسرائيل وواجبها في الدفاع عن مواطنيها ضد حملة الإرهاب التي تشن ضدهم منذ ما يقرب من ثلاث سنوات. |
Look, we've worked together for nearly a decade, if there's anyone who could prove my innocence, it's you. | Open Subtitles | انظروا، لقد عملنا معا منذ ما يقرب من عقد من الزمن، إذا كان هناك أي شخص يمكن إثبات براءتي، هو أنت. |
The Committee concludes that the enforced disappearance of Kamel Djebrouni, which has lasted almost 17 years, has denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال جبروني قسراً منذ ما يقرب من 17 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Furthermore, he was supposed to have broken his legs... in a car accident Approximately 25 years ago. | Open Subtitles | فضلاً عن هذا لقد كُسرت ساقيه في حادث سيارة منذ ما يقرب من 25 عاماً |