These rights are provided for in the law and exercised in practice. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في القانون وهي تُمارَس في التطبيق العملي. |
In addition to any other guarantees provided for in this Law: | UN | وإضافةً إلى أيِّ ضمانات أخرى منصوص عليها في هذا القانون: |
The second proposal did not immediately appear to be acceptable because the relationships it established were not stipulated in the Treaty. | UN | أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فهو يبدو ﻷول وهلة غير مقبول، ﻷن العلاقات القائمة غير منصوص عليها في المعاهدة. |
The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. | UN | والأحكام العامة بشأن سبل حماية الحقوق، بما فيها الحقوق التي تخل بها جرائم الفساد، منصوص عليها في القانون المدني. |
He would like to see Japan go a step further and accept rights on the grounds that they were set forth in the Covenant. | UN | وهو يود أن يرى اليابان تمضي خطوة أخرى قدما وتقبل الحقوق على أساس أنها منصوص عليها في العهد. |
Other offences specified in the Criminal Code of Turkmenistan may be treated as terrorist offences if they are committed for terrorist purposes; | UN | والجرائم ذات الطابع الإرهابي قد تضم جرائم أخرى منصوص عليها في القانون الجنائي التركماني، إذا ارتكبت لأغراض إرهابية. |
Basic courts also perform other duties laid down in the law. | UN | كما تضطلع المحاكم الأساسية بمهام أخرى منصوص عليها في القانون. |
Such cases were already provided for in French and European law. | UN | وهي حالات منصوص عليها من قبل في القانون الفرنسي واﻷوروبي. |
No one may be surrendered to a foreign Government if he has not been prosecuted or sentenced for one of the offences provided for in this Code. | UN | لا يجوز تسليم أي شخص إلى حكومة أجنبية إذا لم ترفع ضده قضية أو لم يصدر ضده حكم لجريمة منصوص عليها في هذه المدونة. |
Allowance for production to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties is provided for in the control measures. | UN | الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة. |
Referral by the Security Council in the case of aggression is provided for in similar terms to those for other crimes under the jurisdiction of the Court. | UN | إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة. |
These rights are provided for in the Universal Declaration of Human Rights and the many human rights treaties ratified or acceded to by States Members of the United Nations. | UN | وهذه الحقوق منصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي الكثير من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها أو انضمت إليها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Perform any other tasks stipulated in the Constitution or in federal laws | UN | :: أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو في القوانين الاتحادية. |
The General Assembly's voting and decision-making process is clearly stipulated in the relevant articles of the United Nations Charter. | UN | فعملية التصويت في الجمعية العامة واتخاذ القرار منصوص عليها بوضوح في المواد ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The manner in which the appointing party was designated was set out clearly in another part of the Arbitration Rules. | UN | فالطريقة التي تم بها تسمية سلطة التعيين منصوص عليها بوضوح في جزء آخر من قواعد التحكيم. |
Here, it is appropriate to recall that these principles are clearly set out in article 4 of the Palermo Convention. | UN | وهنا، من الملائم التذكير بأن هذه المبادئ منصوص عليها بوضوح في المادة 4 من اتفاقية باليرمو. |
Moreover, all of these guarantees are set forth in the Labour Code, decrees of the President and other laws and regulations. | UN | فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية. |
No specific time frames are specified in the MLA Guidelines, nor is there any specified procedure for periodic follow-up. | UN | ولا تنص المبادئ التوجيهية للمساعدة القانونية المتبادلة على أطر زمنية محددة، كما لا توجد إجراءات منصوص عليها للمتابعة الدورية. |
Extradition is also subject to other rules, both formal and substantive, laid down in Act No. 24,767. | UN | ويخضع التسليم أيضا لقواعد أخرى، شكلية وموضوعية على حد سواء، منصوص عليها في القانون رقم 24767. |
The State party concluded that the death penalty in Belarus is provided by law and constitutes a lawful punishment applied to individuals that have committed specific particularly serious crimes. | UN | وختمت الدولة الطرف ردها ذاكرة أن عقوبة الإعدام في بيلاروس منصوص عليها في القانون وتشكل عقوبة قانونية تُطبق على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم محددة وخطيرة للغاية. |
381. The provision of maternity is prescribed by law. | UN | 381- إن أحكام الأمومة منصوص عليها في القانون. |
There are offences under the Penal Code which require corroboration. | UN | وهناك جرائم منصوص عليها في القانون الجنائي تتطلب الإثبات. |
The principles of integrity, competence and efficiency are enshrined in Article 101 of the United Nations Charter. | UN | إن مبادئ النزاهة والكفاءة والفعالية منصوص عليها في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحـــدة. |
In that regard, reference was made to a review mechanism envisaged in article 23 of the Convention. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى وضع آلية استعراض منصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Those rights were enshrined in several international instruments and must be respected. | UN | وأكد أن هذه الحقوق منصوص عليها في عديد من الصكوك الدولية ولا بد من توقيرها. |
On the issue of freedom of expression, it is enshrined in the constitution. | UN | وفيما يتعلق بقضية حرية التعبير، ذكر أنها منصوص عليها في الدستور. |
No pay is due in the event of absence except on the grounds established by law, collective agreements or agreements between the parties. | UN | ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف. |