Palestinians living in the seam zone continued to face particular difficulties in accessing health care. | UN | ولا يزال الفلسطينيون الذين يعيشون في منطقة التماس يواجهون صعوبات كبيرة للحصول على الرعاية الصحية. |
The military-administered regime in the seam zone continues to raise serious humanitarian concerns. | UN | ولا يزال نظام الإدارة العسكرية المتبع في منطقة التماس يثير شواغل إنسانية خطيرة. |
UNRWA has continued to refuse to accept a permit system for the seam zone with regard to access for Agency staff. | UN | وظلت الأونروا ترفض القبول بنظام التصاريح لدخول موظفيها إلى منطقة التماس. |
The restrictive permit system has led to lower productivity of rain-fed crops in the seam zone. | UN | وقد أدى نظام التصاريح التقييدي هذا إلى انخفاض إنتاجية أراضي المحاصيل البعلية في منطقة التماس. |
It is a community of 2,000 residents located between the Wall and the Green Line in the Qalqiliya governorate and thus located in the so-called " seam area " . | UN | فهذه القرية التي تضمّ 2000 نسمة تقع بين الجدار والخط الأخضر في محافظة قلقيلية، أي أنها تقع في المنطقة المسماة " منطقة التماس " . |
43. Some of the most fertile Palestinian agricultural land is trapped between the Green Line and the separation barrier in the seam zone. | UN | 43- وتوجد بعض أخصب الأراضي الزراعية الفلسطينية محصورة بين الخط الأخضر وحاجز الفصل في منطقة التماس. |
The Board decided that, for claims for additional transportation to be recorded, claimants are required to show some prior travel out of the seam zone to a health facility on the other side of the Wall; | UN | وقرر المجلس أنه حتى تسجل المطالبات المتعلقة بوسيلة النقل الإضافية، يجب على مقدمي المطالبات إظهار وجود حالة من السفر المسبق من منطقة التماس إلى مرفق صحي على الجانب الآخر من الجدار؛ |
In short, the permit regime employed in the seam zone does not allow Palestinian residents to live a normal family life or to study, work or steadily cultivate land. | UN | خلاصة القول، فإن نظام التصاريح المعمول به في منطقة التماس لا يسمح للسكان الفلسطينيين أن يعيشوا حياة أسرية عادية، ولا يتيح لهم الدراسة أو العمل أو زراعة الأرض بصورة مطردة. |
Permits are also required to gain access to certain areas along the wall -- in the " seam zone " -- or to cross certain checkpoints by car, for instance in Nablus. | UN | ويلزم كذلك الحصول على تصاريح لدخول مناطق معيّنة على طول الجدار - في " منطقة التماس " - أو لعبور نقاط تفتيش معينة بالسيارات مثل تلك الواقعة في نابلس. |
Permits are now required for Palestinians to reside in or enter the seam zone, which is causing problems for, among others, UNRWA mobile health teams. | UN | وبات الآن مطلوبا من الفلسطينيين الحصول على تصاريح بالإقامة في منطقة التماس أو بدخولها، وهذا يسبب مشاكل لجهات منها الطواقم الصحية المتنقلة التابعة للأونروا. |
Permits are now required for Palestinians to reside in or enter the seam zone, which is exacerbating access problems. | UN | ويلـزم الآن أن يكون لدى الفلسطينيين تصاريح من أجل الإقامة في منطقة التماس أو دخولها، مما يفاقم من المشاكل المتصلة بإمكانية الوصول. |
The referral system was hampered causing difficulties for patients from within the seam zone to enter the West Bank for medical attention in hospitals. | UN | وأُعيق نظام تحويل المرضى، مما صعّب على المرضى من داخل منطقة التماس دخول الضفة الغربية التماسا للرعاية الطبية في المستشفيات. |
Furthermore, 80 per cent of the wall would lie within the Occupied Palestinian Territory, isolating 575 square kilometres of the West Bank between itself and the Green Line, in what was termed the " seam zone " . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 80 في المائة من الجدار ستوجد داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يعزل 575 كيلومترا مربعاً من الضفة الغربية تقع بينها وبين الخط الأخضر، فيما يسمى " منطقة التماس " . |
Of continuing concern is limited access on the part of farmers to agricultural land behind the barrier and the situation of those communities in the " seam zone " that face restricted access to health and education services. | UN | ومما يثير استمرار القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " ، الذين يواجهون قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
Palestinians only had access to their land within the " seam zone " through specific crossing points in the wall, at certain times during the day, and with a valid permit. | UN | ولم يكن للفلسطينيين حق الوصول إلى أراضيهم داخل " منطقة التماس " إلا عن طريق معابر محددة في الجدار، وفي أوقات معينة من النهار، وبتصريح ساري المفعول. |
With respect to the large number of Palestinians wishing to enter the seam zone to access land, UNRWA monitoring indicates that less than half of those requesting such permits are receiving them and that access to land is not guaranteed even for many permit holders. | UN | وفيما يتعلق بالعدد الكبير من الفلسطينيين الذين يرغبون في دخول منطقة التماس للوصول إلى أراضيهم، يشير رصد الأونروا إلى أن أقل من نصف أولئك الذين يطلبون الحصول على تصاريح يحصلون على هذه التصاريح فعلا، كما يشير إلى أن الوصول إلى الأراضي ليس مضمونا حتى للعديد من حملة هذه التصاريح. |
In the West Bank, the programme has also focused on monitoring the humanitarian impact of the wall/fence, concentrating on key issues such as access, health, education and socio-economic factors, especially with regard to refugee populations caught within the seam zone or enclosed areas. | UN | وفي الضفة الغربية، ركَّز البرنامج أيضا على رصد الأثر الإنساني للجدار/السياج، مشددا في ذلك على مسائل رئيسية مثل الوصول والصحة والتعليم والعوامل الاجتماعية - الاقتصادية، لا سيما فيما يتعلق باللاجئين العالقين داخل منطقة التماس أو في المناطق المغلقة. |
According to information gathered by UNRWA, the barrier has already begun to have an adverse effect on access to land, services and livelihoods for a large number of Palestine refugees living in or near the seam zone or close to the barrier. | UN | ووفقا للمعلومات التي جمعتها الأونروا، بدأ الجدار العازل بالفعل في التأثير سلبـا على إمكانية الوصول إلى الأرض والخدمات وسبـل المعيشة لعدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة التماس أو بالقرب منها، أو على مقربة من الجدار العازل. |
With respect to the large number of Palestinians needing to enter the seam zone to access their farmland, UNRWA monitoring indicates that permit eligibility has become increasingly dependent on proof of ownership of land as opposed to security considerations. | UN | وفيما يتعلق بالعدد الكبير من الفلسطينيين ممن يحتاجون إلى دخول منطقة التماس للوصول إلى أراضيهم الزراعية، يشير الرصد الذي تقوم به الأونروا إلى أن الأهلية للحصول على تصريح أصبحت تعتمد اعتمادا متـزايدا على إثبات ملكية الأرض، لا على الاعتبارات الأمنية. |
Data collected by OCHA indicate that, in the last five years, the yield of olive trees in the seam zone was 60 per cent lower than the equivalent on the other Palestinian side of the separation barrier. | UN | وتشير البيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن غلِّة أشجار الزيتون في منطقة التماس في السنوات الأخيرة كانت أدنى بما نسبته 60 في المائة عن مقابلها في الجانب الفلسطيني الآخر من حاجز الفصل. |
It is a community of 2,000 residents located between the Wall and the Green Line in the Qalqiliya governorate and thus located in the so-called " seam area " . | UN | فهذه القرية التي تضمّ 000 2 نسمة تقع بين الجدار والخط الأخضر في محافظة قلقيلية، أي أنها تقع في المنطقة المسماة " منطقة التماس " . |