Any interference by an individual, official or organization is strictly prohibited. | UN | ويمنع منعاً باتاً تدخل أي فرد أو مسؤول أو منظمة في عمل هذه الهيئة. |
The law strictly prohibited child soldiers and only persons 18 years of age and older did national service. | UN | ويمنع القانون منعاً باتاً الجنود الأطفال ولا يدخل الخدمة الوطنية إلا الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 18 عاماً فما فوق. |
Corporal punishment was strictly prohibited in schools, training centres and even in the home. | UN | أما العقوبة البدنية فهي ممنوعة منعاً باتاً في المدارس وفي مراكز التعليم وحتى في المنزل. |
Outsiders should be strictly forbidden to enter or to carry out any type of activity in these lands; | UN | وينبغي منع الغرباء منعاً باتاً من الدخول إلى هذه الأراضي أو القيام بأية أنشطة فيها؛ |
Forced conscription in any form is strictly prohibited. | UN | ويمنع التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال منعاً باتاً. |
And remember, levitating in the passageways is strictly prohibited. | Open Subtitles | وتذكروا ممنوع منعاً باتاً التسكع في الردهة |
And sightseeing is strictly prohibited although sites of historical merit may be noted. | Open Subtitles | ويمنع منعاً باتاً مشاهدة معالم المدينة ولو كانت الأماكن التاريخية تستحق الملاحظة |
50. Nazi activities and Holocaust denial were strictly prohibited by Austrian law. | UN | 50- ويمنع القانون النمساوي منعاً باتاً الأنشطة النازية وإنكار المحرقة. |
58. Corporal punishment and humiliating punishment are strictly prohibited in schools in Myanmar. | UN | 58- ويُمنع منعاً باتاً ممارسة العقوبة البدنية والعقوبة المهينة في مدارس ميانمار. |
Torture was strictly prohibited under the Constitution and was an offence under criminal law. As a result, confessions obtained through torture had no legal force. | UN | ويمنع الدستور التعذيب منعاً باتاً ويشكل التعذيب جريمة تعرض صاحبها لعقوبات جنائية؛ وليس للاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أي قيمة قانونية. |
51. The working day is eight hours and overtime work is strictly prohibited. | UN | 51- ويحدّد يوم العمل بثماني ساعات ويُمنع العمل الإضافي منعاً باتاً. |
All humiliating and degrading treatment and any form of indecent assault or other outrage upon personal dignity are strictly prohibited. | UN | وتُمنع منعاً باتاً أي معاملة مذلّة ومهينة وكذلك أي شكل من أشكال الاعتداء غير اللائق أو أي اعتداء آخر على الكرامة الشخصية. |
It should be noted that reprisals, or breaching the laws of war as a response to a breach by enemy forces, are strictly prohibited, in particular against civilians, protected objects and the environment. | UN | 36- وتجدر الإشارة إلى أنه يُمنع منعاً باتاً القيام بأعمال الانتقام أو الإخلال بقوانين الحرب رداً على إخلالٍ بها من جانب قوات العدو، ولا سيما ضد المدنيين والأهداف المحمية والبيئة. |
Physical punishments or those affecting the child's physical and mental development or emotional state are strictly forbidden. | UN | ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية. |
Marriage between the Fuga and other clans is strictly forbidden. | UN | كما أن التزاوج بين الفوغا والعشائر الأخرى ممنوع منعاً باتاً. |
Illegal demolition is strictly forbidden and the scope of supervision and inspection has been broadened to protect the lawful rights of citizens. | UN | والهدم غير القانوني ممنوع منعاً باتاً كما جرى توسيع نطاق الرقابة والتفتيش لحماية الحقوق المشروعة للمواطنين. |
We have a moral duty to strive harder to make future generations understand the dangers of systematic crimes against peoples and to turn the lessons of the past into the means to prevent discriminatory action from ever happening again. | UN | وعلينا واجب أخلاقي في أن نعمل بمزيد من الكد لجعل الأجيال القادمة تفهم أخطار الجرائم المنهجية ضد الشعوب وتحويل دروس الماضي إلى وسائل لمنع تكرار العمل التمييزي منعاً باتاً. |
Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. | UN | ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم. |