Moreover, they said, while the police may tolerate Protestant activities within such premises, they are quick to prevent any public manifestations, and have for example forbidden any sign bearing the word " Protestant " . | UN | علاوة على ذلك، وحينما تغض الشرطة الطرف عن أنشطة الطائفة البروتستانتية في مكان ما، فإنها تقوم في المقابل بمنع مظاهر التعبير العلنية عنها، مثل منع أية علامة تكتب عليها كلمة بروتستانت. |
They agreed to prevent any acts of terrorism or hostile actions that might originate in their respective territories that might endanger the security of the other country. | UN | واتفقا على منع أية أعمال إرهابية أو إجراءات عدائية قد يكون منشؤها إقليم كل منهما ويمكن أن تهدد أمن البلد اﻵخر. |
We want to prevent any mishaps, and build our practice up into the world's best surgery system. | Open Subtitles | إننا نريد منع أية حوادث ببناء خبرتنا على أفضل نظام للجراحة في العالم |
All of this is not only continuing the disruption of Palestinian civilian lives, but is also preventing any of the viable development of the Palestinian economy required under the Oslo accords. | UN | وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو. |
(d) For the purpose of preventing any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. | UN | (د) لغرض منع أية دعـوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف. |
29. Urges countries neighbouring Côte d'Ivoire to prevent any cross-border movement of combatants or arms into Côte d'Ivoire; | UN | 29 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع أية تحركات للمحاربين أو نقل للأسلحة عبر الحدود في اتجاه كوت ديفوار؛ |
29. Urges countries neighbouring Côte d'Ivoire to prevent any cross-border movement of combatants or arms into Côte d'Ivoire; | UN | 29 - يحث البلدان المجاورة لكوت ديفوار على منع أية تحركات للمحاربين أو نقل للأسلحة عبر الحدود في اتجاه كوت ديفوار؛ |
The Board expressed its confidence that enhanced cooperation in the control of shipments of narcotic drugs and psychotropic substances would allow those three countries to prevent any negative side-effects that the free trade agreement might have on drug trafficking. | UN | وأعربت الهيئة عن ثقتها بأن تعزيز التعاون في مكافحة شحنات المخدرات والمؤثرات العقلية سيمكن هذه البلدان الثلاثة من منع أية آثار جانبية سلبية قد تتمخض عن اتفاق التجارة الحرة بالنسبة للاتجار بالمخدرات. |
In our opinion, the United Nations, together with the OSCE, should take preventive measures in order to prevent any attempts whatsoever to rouse separatism, chauvinism, intolerance and aggressive nationalism. | UN | وفي رأينا، يجب أن تتخذ اﻷمم المتحدة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، إجراءات وقائية من أجل منع أية محاولات مهما كانت ﻹثارة الانفصالية، والشوفينية، والتعصب، والنزعة القومية العدوانية. |
One of the most important elements of this tourism policy document is a call upon States and individuals to prevent any possibility of using tourism to exploit others for the purpose of prostitution. | UN | ويتمثل عنصر من أهم عناصر وثيقتي سياسة السياحة في دعوة الدول واﻷفراد إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة من أجل استغلال الغير ﻷغراض البغاء. |
For example, in the special colonial situation in the Malvinas, the principle of territorial integrity should apply, so as to prevent any attempt to disrupt the national unity and territorial integrity of Argentina. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الحالة الاستعمارية الخاصة في مالفيناس، ينبغي أن يطبق مبدأ السلامة الإقليمية بغية منع أية محاولة للحيلولة دون الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
It does not instil confidence in the Turkish Cypriot people regarding the sincerity of the Greek Cypriot leadership towards a fair and mutually acceptable settlement in Cyprus when the Greek Cypriot leadership denies the existence of the isolations on the one hand and tries to prevent any attempt aimed at the lifting of the isolations of the Turkish Cypriot people on the other. | UN | فليس من شأن نكران قيادة القبارصة اليونانيين لوجود هذه العزلة من جهة، ومحاولتها منع أية جهود لرفعها عن الشعب القبرصي التركي من جهة أخرى، أن يزرع الثقة في قلب القبارصة الأتراك بأن قيادة القبارصة اليونانيين صادقة في سعيها إلى تسوية منصفة ومرضية للطرفين في قبرص. |
" (a) States are reminded of the need to prevent any possibility of using tourism to exploit others for prostitution purposes; | UN | " )أ( تذكير الدول بالحاجة إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لاستغلال الغير ﻷغراض البغاء؛ |
Second, any request for an on-site inspection should be given the benefit of a judicious evaluation by the Executive Council in order to prevent any States parties from launching an unfounded and politically motivated on-site inspection - to which developing countries would be particularly vulnerable. | UN | وثانياً، ينبغي عرض أي طلب ﻹجراء تفتيش موقعي على المجلس التنفيذي ليُقَيﱢمَه تقييماً رشيداً بغية منع أية دول أطراف من الشروع في تفتيش موقعي بدوافع سياسية ودون الاستناد إلى أسباب وجيهة - وهي حالة ستكون البلدان النامية بوجه خاص شديدة التعرض لها. |
54. In relation with the growing role of private educational and health institutions, the Committee recommends that a stronger emphasis be placed on public education and the social welfare system by the Government with a view to ensuring that all children subject to the jurisdiction of the State party enjoy these fundamental rights, as well as to prevent any risk of discrimination. | UN | ٤٥- وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز. |
43. Concerning the growing role of private educational and health institutions, the Committee recommends that a stronger emphasis be placed on public education and the social welfare system by the Government with a view to ensuring that all children subject to the jurisdiction of the State party enjoy these fundamental rights, as well as to prevent any risk of discrimination. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز. |
Female sterility and infertility causes can be manifold, though it is crystal-clear that protecting and promoting women's health must translate into preventing any possible environmental workplace risks and enhancing the active supply of counselling. | UN | ويمكن أن تكون أسباب عقم الأنثى وعدم خصوبتها متعددة، مع أنه من الجلي تماما أن حماية صحة المرأة وتعزيزها يجب أن يترجما إلى منع أية أخطار بيئية محتملة في مكان العمل وإلى تعزيز الإمداد النشط لخدمات الاستشارة. |
(c) For the purpose of preventing any propaganda for war; | UN | (ج) لغرض منع أية دعاية للحروب؛ |
A discussion by Governments on a concerted policy response aimed at preventing any possibility of a nuclear detonation is therefore unavoidable (see NPT/CONF.2015/PC.III/WP.18). | UN | وبالتالي، فلا مناص للحكومات من إجراء مناقشة بشأن وضع استجابة متسقة في إطار السياسات تهدف إلى منع أية إمكانية لحدوث انفجار نووي (انظر NPT/CONF.2015/PC.III/WP.18). |