ويكيبيديا

    "منها الشعوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • peoples
        
    The Committee had also expressed deep concern about the deplorable living conditions of the Canadian indigenous peoples. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها البالغ بسبب ظروف الحياة السيئة التي تعاني منها الشعوب الأصلية الكندية.
    The total cost of projects benefiting indigenous peoples amounts to about $94 million. UN ويبلغ مجموع تكلفة المشاريع التي تستفيد منها الشعوب الأصلية حوالي 94 مليون دولار.
    The total cost of projects benefiting indigenous peoples amounted to $118.3 million. UN وبلغ مجموع تكلفة المشاريع التي أفادت منها الشعوب الأصلية 118.3 مليون دولار.
    21. But experience has shown that the political will to resolve the distressing problems of indigenous peoples throughout the world is lacking. UN ١٢- لكن التجربة قد دلت على عدم وجود إرادة سياسية لحل المشاكل الخانقة التي تعاني منها الشعوب اﻷصلية في العالم.
    His Government participated actively in the Permanent Forum and, as a member of the Amazon Cooperation Treaty Organization, continued to support the work to address the inequalities experienced by indigenous peoples. UN وتشارك حكومته بنشاط في المنتدى الدائم وتواصل، باعتبارها عضواً في منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، دعم العمل الذي يستهدف التصدي لأوجه التفاوت التي تعاني منها الشعوب الأصلية.
    It also held eight public hearings, including one on the abuses suffered by indigenous peoples specifically. UN كما عقدت ثماني جلسات استماع عامة، بما في ذلك جلسة بشأن الانتهاكات التي عانت منها الشعوب الأصلية على وجه التحديد.
    This year, as Member States are preparing to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, we must channel our efforts to dealing with the problems that beset the peoples we represent here. UN في هذه السنة، وبينما تقوم الدول اﻷعضاء باﻹعداد للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لا بد لنا أن نركز جهودنا على معالجة المشاكل التي تعاني منها الشعوب التي نمثلها هنا.
    They should also be considered as part of a much broader strategy to address ongoing human rights abuses suffered by indigenous peoples, including, for example, political empowerment, and implementation of economic, social and cultural rights. UN وينبغي أيضاً اعتبارها جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقاً تستهدف معالجة انتهاكات حقوق الإنسان الجارية التي تعاني منها الشعوب الأصلية، بما في ذلك على سبيل المثال، التمكين السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    They should also be considered as part of a much broader strategy to address ongoing human rights abuses suffered by indigenous peoples, including, for example, political empowerment, and implementation of economic, social and cultural rights. UN وينبغي أيضاً اعتبارها جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقاً تستهدف معالجة انتهاكات حقوق الإنسان الجارية التي تعاني منها الشعوب الأصلية، بما في ذلك على سبيل المثال، التمكين السياسي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. UN وما برحت فئاتٌ اجتماعية، منها الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الإعاقة والشباب والمهاجرون، تعاني بشكل غير متناسب من الفقر والاستبعاد. وبمرور الوقت، اتسعت عموما الفجوات القابلة للقياس التي تفصل بين هذه الفئات وبقية الشرائح السكانية.
    Such entrepreneurship could serve as an important means to fight the disproportionately high rates of poverty that indigenous peoples in Africa suffer, and to protect, preserve and promote cultural practices of indigenous communities. UN ويمكن لمباشرة المشاريع هذه أن تكون وسيلة هامة لمكافحة معدلات الفقر المرتفعة بشكل غير متناسب التي تعاني منها الشعوب الأصلية في أفريقيا، ولحماية الممارسات الثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية وحفظها وتعزيزها.
    He also reflected on indigenous peoples' negative experiences of assimilationist policies, which, in some cases, were carried over to the present day. UN كما تطرق إلى التجارب السلبية التي عانت منها الشعوب الأصلية والمتمثلة في سياسات الاستيعاب، وهي سياسات استمرت في بعض الحالات إلى يومنا هذا.
    At the same time, States should allocate a percentage of the taxes, royalties and privileges they receive from companies to programmes that directly benefit indigenous peoples. UN والعمل في الوقت نفسه، على أن تخصص الدول نسبة من الضرائب والعائدات والامتيازات التي تحصل عليها من الشركات، لبرامج تستفيد منها الشعوب الأصلية مباشرة.
    It established an important standard for their treatment and was a significant tool for the eliminating the injustices, discrimination, marginalization and human rights violations that had been suffered by indigenous peoples for centuries. UN وقد أوجد الإعلان معياراً هاماً يتعلق بمعاملتهم ويُعتَبر أداة هامة من أجل القضاء على المظالم والتمييز والتهميش وانتهاكات حقوق الإنسان التي تعاني منها الشعوب الأصلية طوال قرون.
    To remedy the many injustices and indignities that indigenous peoples suffer in the justice system, alternative ways of dispensing justice and solving social conflicts have been attempted in many countries. UN ولمعالجة أوجه الظلم والإهانات العديدة التي تعاني منها الشعوب الأصلية في نظام العدالة، جربت وسائل بديلة لنشر العدالة وحسم النزاعات الاجتماعية في الكثير من البلدان.
    We have taken part in the process and vigorously pursued a broadly acceptable outcome because we are convinced that it is a necessary condition for the United Nations to be able to do the job expected of it by the peoples in whose name it was established. UN لقد شاركنا في العملية ونسعى جاهديــن للتوصل الى نتيجة مقبولة لها على نطاق واسع ﻷننا على اقتناع بأن ذلك شرط ضروري لكي تستطيع اﻷمم المتحدة القيام بالوظيفة التي تتوقعها منها الشعوب التي أنشئت باسمها.
    These programmes provide compensation for retaining forest cover and could potentially benefit indigenous peoples who depend on those forest resources. UN وتتضمن هذه البرامج منح تعويضات للحفاظ على الغطاء الحراجي قد تستفيد منها الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد هذه الغابات.
    The general objective was to strengthen and build institutional capacity in the State and civil society, in order to eliminate inequalities and the social exclusion of indigenous peoples, in accordance with domestic and international norms. UN وكان الهدف العام منها تقوية وتطوير القدرات المؤسسية للدولة والمجتمع المدني بما يتيح القضاء على أوجه عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي التي تعاني منها الشعوب الأصلية وذلك بناء على القوانين الوطنية والدولية.
    A. Eradication of poverty and inequalities of indigenous peoples UN ألف - القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة التي تعاني منها الشعوب الأصلية
    Dr. Pacari pointed out that the Goals should include indigenous peoples' views, together with disaggregated statistics to demonstrate the exclusion of these peoples. UN وشددت الدكتورة باكاري على ضرورة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في رؤى الشعوب الأصلية وإدخال مؤشرات مصنَّفة ترمي إلى قياس حالة التهميش التي تعاني منها الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد