ويكيبيديا

    "منهم إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • them to
        
    • of whom
        
    • of them
        
    • whom were to
        
    • returned to
        
    • whom are from
        
    • them were taken to
        
    • to their
        
    Out of the 46 indictees requested by the ICTY, the Republic of Serbia transferred 45 of them to the Tribunal. UN ومن بين 46 متهما مطلوبا من جانب المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، نقلت جمهورية صربيا 45 منهم إلى المحكمة.
    The Prosecutor intended to transfer five of them to national jurisdictions. UN وقد اعتزم المدعي العام إحالة خمسة منهم إلى محاكم وطنية.
    We're going to be transferring them to the jail for booking. Open Subtitles نحن نذهب إلى أن نقل منهم إلى السجن لمدة الحجز.
    There are a number of reports of detentions and arrests of able-bodied men, some of whom are still unaccounted for. UN ووردت أنباء عديدة عن اعتقال واحتجاز رجال قادرين على العمل، لا يعرف مصير البعض منهم إلى حد اﻵن.
    In accordance with article 13, subparagraph 2 (b), of the Statute, each State was invited to nominate, within 60 days of the date of the invitation, up to two candidates, no two of whom were to be of the same nationality. UN ووفقا للفقرة الفرعية ٢ )ب( من المــادة ١٣ من النــظام اﻷساسي، دعــيت كل دولة إلى أن ترشــح، في غضون ٦٠ يوما من تاريخ الدعوة، ما لا يزيد على مرشحين اثنين، على ألا ينتمي أي اثنين منهم إلى جنسية واحدة.
    Sixty-five per cent returned to their villages of origin and 15 per cent are living in transit centres. UN وعاد خمسة وستون في المائة منهم إلى قراهم الأصلية، ويعيش خمسة عشر في المائة منهم في مراكز انتقالية.
    The reserve personnel establishment list includes 1,809 members, 17 of whom are from ethnic minorities. UN وتشمل قائمة قوات أفراد الاحتياط 809 1 أفراد، ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    :: The use of force by some of those participating in the demonstration resulted in the injury of dozens of members of the police and security forces as they performed their duty of protecting the embassies, and a number of them were taken to hospitals to receive first aid treatment. UN :: أدى استخدام العنف من قبل بعض المشاركين في المظاهرة إلى إصابة عشرات من رجال حفظ النظام بجروح لدى قيامهم بواجبهم في حماية السفارات المعنية، وأسعف عدد منهم إلى المشافي.
    Dr. Aning introduced that panelists for the session and invited them to make their respective presentations on the item under discussion and related issues. UN أنينغ، قدّم المشاركين في الجلسة ودعا كلاً منهم إلى تقديم مشاركته بشأن موضوع النقاش والمسائل المتصلة به.
    Efforts to transport more of them to Bujumbura while tracing was being carried out were aborted after security conditions declined in Burundi. UN وبعد تردي الظروف اﻷمنية في بوروندي، أحبطت الجهود الرامية إلى نقل المزيد منهم إلى بوجمبورا في حين يجري البحث.
    The intention was to bring people closer to death than to life, torturing them and subjecting them to terrible medical experiments. UN وكان القصد جعل الناس أقرب إلى الموت منهم إلى الحياة، وتعذيبهم وإجراء تجارب طبية مروعة عليهم.
    Considering the experience acquired by Nicaraguans sappers, the Government of Nicaragua has decided to send 40 of them to Iraq to help in the mine-clearance operation in that country. UN ونظرا للتجربة التي حصل عليها المهندسون العسكريون في نيكاراغوا، فقد قررت حكومة نيكاراغوا إرسال 40 منهم إلى العراق للمساعدة في عمليات إزالة الألغام في ذلك البلد.
    In 2011, Turkey apprehended 20 foreign nationals with connections to Al-Qaida and extradited 7 of them to their countries of origin. UN ففي عام 2011، ألقت القبض على 20 مواطنا أجنبيا مرتبطين بتنظيم القاعدة وسلمت 7 منهم إلى بلدانهم الأصل.
    It is a natural source of anxiety and stress for the affected individuals, often prompting them to contact the Office of the Ombudsman. UN ويشكل ذلك مصدرا طبيعيا للقلق والتوتر للأفراد المتضررين، مما يدفع بالكثيرين منهم إلى الاتصال بمكتب أمين المظالم.
    The Association works with street children, many of whom arrive in Tangier intending to cross the Strait of Gibraltar to Europe. UN وتُعنى هذه الجمعية بأطفال الشوارع الذين يصل عدد كبير منهم إلى طنجة بنية عبور مضيق جبل طارق إلى أوروبا.
    There are far from enough mattresses for the detainees, many of whom have to sleep on the floor. UN وعدد المراتب أقل كثيراً جداً من أن يكفي المحتجزين، الذين يضطر كثيرون منهم إلى النوم على الأرض.
    Many of them join other political parties or declare themselves as independent. UN وانضم كثير منهم إلى الأحزاب السياسية الأخرى أو أعلنوا أنهم مستقلون.
    In accordance with article 12, paragraph 2 (b), of the Statute, as so amended, each State was invited to nominate, within 60 days of the date of the invitation, up to two candidates, no two of whom were to be of the same nationality. UN ووفقا للفقرة 2 (ب) من المادة 12 من النظام الأساسي، بصيغتها المعدّلة، دُعيت كل دولة إلى أن ترشِّح، في غضون 60 يوما من تاريخ الدعوة، ما لا يزيد على مرشحين اثنين، على ألا ينتمي أي اثنين منهم إلى جنسية واحدة.
    About 175,000 people remained displaced within Kosovo. Many of them have returned to their villages to find their homes reduced to rubble. UN وقد ظل حوالي ٠٠٠ ٥٧١ شخص مشردين داخل كوسوفو، وعاد الكثير منهم إلى قراهم ليجدوا أن منازلهم قد تحولت الى ركام.
    The reserve personnel establishment list includes 1,809 members, 17 of whom are from the ethnic minorities. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات العرقية.
    Over 30 MODEL combatants, including one who threw a grenade, were arrested by UNMIL, and 25 of them were taken to Monrovia, where they appeared in court. UN وألقت البعثة القبض على ما يزيد على 30 مقاتلا من أتباع الحركة، منهم شخص واحد قام بإلقاء قنبلة يدوية، ونُقل 25 شخصا منهم إلى منروفيا، حيث مثلوا أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد