ويكيبيديا

    "من آثارها السلبية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its negative impacts
        
    • their negative effects
        
    • their negative impact
        
    • its negative effects
        
    • the negative effects
        
    • its negative impact
        
    • its negative implications
        
    • negative effects of
        
    • their adverse effects
        
    • their negative impacts
        
    • negative effects can
        
    • the negative impacts
        
    It was incumbent on the General Assembly to play a more robust role in seeking to fulfil the promise of globalization while minimizing its negative impacts. UN وعلى عاتق الجمعية العامة إنما يقع عبء القيام بدور أكثر قوة في السعي إلى تحقيق وعد العولمة في ذات الوقت الذي تقلل فيه من آثارها السلبية إلى الحد الأدنى.
    The report concludes with a set of concrete recommendations to enhance the benefits of migration and to reduce its negative impacts on development and recounts the steps that are being taken to prepare for the 2013 High-level Dialogue. UN ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات الملموسة لتعزيز فوائد الهجرة والحد من آثارها السلبية على التنمية ويعدد الخطوات المتخذة حاليا للتحضير للحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    It could not be stressed enough that sanctions should not victimize the people they were intended to help, and their negative effects on third States and their people should be minimized or eliminated. UN وليس من المبالغة القول بأنه ينبغي ألا تضر الجزاءات بالشعب الذي تقصد مساعدته، وينبغي الإقلال إلى أدنى حد من آثارها السلبية على الدول الثالثة وشعوبها، أو إزالتها.
    It will also assist the Government in better analysing climate change risks and developing realistic scenarios for reducing their negative impact. UN وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية.
    Frequently we forget that not even those who derive the greatest benefit from globalization can protect themselves from its negative effects. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    Furthermore, lack of information on the risks posed by toxic products that have been dumped in a region will increase the negative effects on health. UN وعلاوة على ذلك، فإن غياب المعلومات عن المخاطر التي تثيرها المنتجات السمية التي تُلقى في منطقة ما يزيد من آثارها السلبية على الصحة.
    It has been said on more than one occasion that globalization itself is going to determine its own rules, but we know that is not so, because the rules of globalization benefit those who profit from the process and not those who suffer its negative impact. UN وقد قيل في أكثر من مناسبة إن العولمة نفسها هي التي ستحدد أحكامها، ولكننا نعرف أن الأمر على غير ذلك، لأن أحكام العولمة يستفيد منها الذين يربحون من العملية وليس الذين يعانون من آثارها السلبية.
    There was general consensus that the High-level Dialogue presented a unique opportunity to identify ways and means to maximize the developmental benefits of international migration and to reduce its negative impacts. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن الحوار الرفيع المستوى أتاح فرصة فريدة لتحديد سبل ووسائل لتعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة الدولية والحد من آثارها السلبية.
    Effective economic governance and new initiatives are needed to enhance Africa’s capacity to reap the benefits of globalization while minimizing its negative impacts. UN ولا بد من اتباع إدارة اقتصادية فعالة واتخاذ مبادرات جديدة لتعزيز قدرة أفريقيا على جني ثمار عملية العولمة، مع التقليل من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    42. Governments have an important role in maximizing the benefits of tourism and limiting its negative impacts on society. UN ٤٢ - على الحكومات أن تقوم بدور هام في زيادة مكاسب السياحة إلى الحد اﻷعلى والحد من آثارها السلبية على المجتمع.
    There was general consensus that the High-level Dialogue presented a unique opportunity to identify ways and means to maximize the developmental benefits of international migration and to reduce its negative impacts. UN وكان هناك توافق عام في الآراء بأن الحوار الرفيع المستوى يمثل فرصة فريدة من نوعها لتحديد سبل ووسائل بلوغ أقصى حد للفوائد الإنمائية للهجرة الدولية والحد من آثارها السلبية.
    The high-level dialogue on international migration and development due to take place in 2006 could be influential in maximizing the benefits of migration and minimizing its negative impacts. UN وقال إن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المقرر إجراءه عام 2006، يمكن أن يكون له تأثير في مجال زيادة فوائد الهجرة والحد من آثارها السلبية إلى أقصى حد ممكن.
    In the case of comprehensive economic sanctions, concerns have been expressed about their negative effects on civilians and on neighbouring States, whose trading relations are harmed by sanctions but which receive no compensation for the harm suffered. UN ففي حالة الجزاءات الاقتصادية الشاملة، أُعرب عن القلق من آثارها السلبية على المدنيين والدول المجاورة التي تتضرر علاقاتها التجارية من جراء الجزاءات ولكنها لا تتلقى أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    Furthermore, the opinion was expressed that the establishment of criteria and conditions for the imposition of sanctions in conformity with the Charter of the United Nations, principles of international law, justice and equity would reduce to a minimum their negative effects. UN وعلاوة على ذلك، أعرب البعض عن رأي مفاده أن وضع معايير وشروط لفرض الجزاءات تتفق وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة والإنصاف، من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من آثارها السلبية.
    For that purpose, it was essential to maximize the impact of sanctions, while simultaneously minimizing their negative effects on the innocent civilian population and third States. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين أن يبلغ وقع الجزاءات حده الأقصى وبنفس الوقت الحد من آثارها السلبية على السكان المدنيين الأبرياء والدول الأخرى.
    In that regard, attention was called to the need for reviewing the impact of structural adjustment programmes with a view to reducing their negative impact on children. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى ضرورة استعراض اﻵثار التي تترتب على برامج التكييف الهيكلي بغية الحد من آثارها السلبية على اﻷطفال.
    Concerned with the adverse social impact of these programmes, such countries have pursued them with caution in order to minimize their negative impact, particularly on unemployment. UN ونظــرا الى قلـق هذه البلدان بشأن اﻵثار الاجتماعية السلبية لهذه البرامج، فقد تابعت تنفيذ برامج التكييف الهيكلي بحذر بغية التقليل من آثارها السلبية الى أدنى حد، وبشكل خاص على البطالة.
    For these reasons, it is of the utmost importance for us to be able to face the challenges of globalization and to counter many of its negative effects. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Our efforts should focus on promoting teamwork among nations and maximizing the benefits of international migration while reducing its negative effects. UN ويجب أن تنصّب جهودنا على تشجيع العمل الجماعي بين الدول والاستفادة القصوى من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    In addition, accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures designed to ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of these trends for all countries. UN وفضلا عن ذلك، تتسارع خطى العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب اﻷخذ بتدابير سياسة عامة هدفها بلوغ الحد اﻷقصى من الاستفادة من هذه الاتجاهات واﻹقلال ما أمكن من آثارها السلبية في جميع البلدان.
    The dialogue will offer an opportunity to call attention to and promote coherence between migration and development policy and practice, identify ways and means to increase development benefits of migration and reduce its negative impact. UN وسيتيح هذا الحوار فرصة لتوجيه الانتباه إلى ما يوجد من ترابط بين سياسات الهجرة والتنمية وممارساتهما ولتعزيز التساوق فيما بينها، وتحديد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة المنافع الإنمائية للهجرة والحد من آثارها السلبية.
    The scope of mitigating circumstances in regard to due obedience should therefore be clarified in order to narrow its negative implications for the elimination of impunity. UN وينبغي بالتالي تحديد نطاق الظروف المخففة على نحو أفضل فيما يتعلق بالطاعة الواجبة لزيادة الحد من آثارها السلبية في القضاء على الافلات من العقاب.
    51. It was stressed that an important objective of the extension of regional cooperation should be the prevention of financial crises and ameliorating their adverse effects, including by spreading risks and impact over a greater number of countries. UN 51 - تم التشديد على أن أحد الأهداف المهمة لزيادة التعاون الإقليمي ينبغي أن يكون منع حدوث الأزمات المالية والتخفيف من آثارها السلبية بما في ذلك توزيع مخاطرها وآثارها على عدد أكبر من البلدان.
    In order to identify appropriate ways and means to maximize their development benefits and minimize their negative impacts, the Working Group reaffirms the importance of ensuring respect for and protection of the human rights of migrants, migrant workers and members of their families. UN ولتحديد السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بزيادة فوائدها الإنمائية إلى أقصى حد والتقليل من آثارها السلبية إلى أدنى حد، يعيد الفريق العامل تأكيد أهمية ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Promoting effective migration governance is essential to maximise the positive and minimise the negative impacts of migration on development. UN وتشجيع الإدارة الفعالة لشؤون الهجرة ضروري لتحقيق الحد الأقصى من آثار الهجرة على التنمية والحد الأدنى من آثارها السلبية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد